[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/11/24(09:39)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Julie http://paperback.blog10.fc2.com/
投稿日: 2007/3/11(17:04)
------------------------------
yhiroakiさん、はじめまして。Julie です。
こんなハンドル名ですが、日本人です(爆)。
酒井先生、みなさん、こんにちは。
ええと、なんとなくこの例文に違和感を感じたので出てきました。(^^;
なんとなくですが、respect という単語をつかうときは
必ず(?)ある具体的な人物や出来事が頭の中に浮かんでいて、
「この人すごい」とか「この人のココがすごい」、
「だから大切にしたい」
というときに使うような感じがします。
〉We must respect the will of the individual.
〉最後に例文の訳で「個人の意思は尊重しなければいけない」
こんな風に一般的なことを漠然といおうとしてるときに使ってるのは
みたことがないような気がします。
(あ、日本人が書いた「英語学習用の例文」ではよくみかけます・爆)
Longman 現代英英辞典も引いてみました。
(http://pewebdic2.cw.idm.fr/ で無料で引けます)
2. to be careful not to do anything against someone's wishes, rights etc:
She said she wanted to leave, and her father respected her wishes.
I would like you to respect my privacy.
the need to respect human rights
やはり特定の someone が浮かんでくる状況が
前提じゃないかと思うのですが。
例文の the need to respect human rights にしても、
なんとなく人種差別のことかな〜とか、発展途上国のことかな〜とか
具体的なテーマが浮かびますものね。
そして、この例文、Google で検索すると、50件しかヒットしません。
なぜか日本人と韓国人のサイトばかり…。(^^;
Google での検索結果:http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&q=%22We+must+respect+the+will+of+the+individual.%22&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
とエラソーに書きましたが、違っていたらごめんなさい。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: yhiroaki http://hilog.net/eigo/
投稿日: 2007/3/11(19:26)
------------------------------
Julieさん、こんにちは。
>なんとなくですが、respect という単語をつかうときは
>必ず(?)ある具体的な人物や出来事が頭の中に浮かんでいて、
>「この人すごい」とか「この人のココがすごい」、
>「だから大切にしたい」
>というときに使うような感じがします。
なるほど。そうなのかもしれないですね。
ただ、DUO3.0に限らず、いまどきの単語本はnative checkを
受けているみたいなんですけれどね。
DUO3.0は「米国の大学院卒以上の学歴を持ち、英語教育関係の
仕事に現役で従事している、または、新聞・出版等のマスコミ
界で文章を書くことを仕事にしている人」15名体制でcheck
しているそうです。
単語本のなかではイロモノの萌え単ですらnative checkを
しているみたいで、例文がオタク文化に沿ったものすぎて、
nativeから例文の意味がわからないと言って何度も断られた、
というエピソードが先日紹介したサイトにかいてありました。
だからDUO3.0の例文が不自然なわけがない!的なことを
主張するつもりは全くないのですが、まあこれも何かの縁。
萎えない限りはもう少し続けてみようと思っています。
>そして、この例文、Google で検索すると、50件しかヒットしません。
>なぜか日本人と韓国人のサイトばかり…。(^^;
50件しかヒットしない理由はわからないですが、
日本と韓国ばかりなのは、DUO3.0が日本以外に韓国でも
出版されているからでしょうね。韓国版も英語は同じ例文を
使っているのだと思います。
ということは、この文章そのものはDUO3.0をoriginとして
しかネットにuploadだれてないということになりますね!