Re: はじめまして&100万語通過しました。

[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/11/27(12:45)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

4514. Re: はじめまして&100万語通過しました。

お名前: やゆ
投稿日: 2006/9/29(21:43)

------------------------------

〉はじめまして。

kuriさん、はじめまして、やゆと申します。

〉お友達のブログでこちらの事を拝見し、春から多読を始めました。
〉黙読するとどうしても翻訳してしまう癖があるので、全て音読で読み進んできました。

すべて音読でって、すごいですね〜。

〉The Amazing story of Adolphus Tipsという本が今迄で一番好きな本です。
〉この本と出合ってから後、一気にレベルが上がった気がします。

〉通過本はHertlandの“Thicer than Walter"でした。
〉ストーリーがある小説は、実力以上のレベルのものでも読めるのですが
〉新聞記事のように、内容が予測しづらいものではストレートに語彙力が理解度に影響するようです。

Hertland、すごく興味があるのですがまだ読んでいません。評判いいですよね。
そう、話に入り込めると、実力以上のものでも読めてしまいますよね。で、とても気分いい♪
私も物語に引っ張られて読んでしまったキリン読みの本が何冊かあります。

〉お友達2人と本を貸し合いっこしながら、多読を楽しんでいます。
〉お二人にはいつもお世話になって、感謝の気持で一杯です。

お友達が多読仲間とはうらやましいです!!
多読の楽しみを実感として直接話し合える人が近くにいるととても楽しいでしょうね。

〉「読む」というよりもまだまだ「感じる」部分のほうが多いのですが
〉これからも楽しく続けて行きたいです。

実はこの投稿より、酒井先生への返信部分に反応して出てきました(笑)。

〉何度か翻訳コンクールにも応募したことがあります。

〉英語をそのまま日本語に置き換えるのではなく
〉「全体のイメージを出来るだけ私らしい言葉で表現する」
〉・・という作業がすごく好きだったんです。

私も遠〜い昔、絵本の翻訳コンクールに応募していました♪
翻訳って、とても難しいけど、自分が感じた世界を自分の言葉で再構築する
というのが、なんともいえませんよね。
私は多読を始めてちょうど1年くらいなのですが、
最近またちょっと絵本の翻訳コンクールに興味が出てきて、
またチャレンジしてみようかなぁ、などと思い始めています。
(とはいえ、実現はまだまだ先になりそうですが(笑))

〉今では音読しなくても読めるようになっているようなのですが、
〉英語の音が好きで、読むのもとても好きなので
〉やはり音読してしまいます。

ここもね、なんだか共感なのですよ。
私も英語の響き・音がとても好きです。
波長の合う話し方と合わない話し方があるのですが、
波長の合う人が話す英語を聞いていると、それだけでうっとりしてしまいます。
あ〜、これ書いてて、「そうよ、そうそう、私、英語の音、好きだったんじゃない!」
と思い出した気分です(笑)。
実は今まで音には興味が向かないと自分では感じていたものでf(^^;
でも、そうそう、確かに英語の響きは好きで、ニュースとかでも時々うっとりしてることがあります。
今まで音に興味が向かない、とシャドーイングもリスニングもしてなかったのですが、
今度自分にあった音でリスニングくらいしてみてもいいかなぁ...。
いいことに気づかせてもらいありがとうございました(笑)。

ではkuriさん、これからもHappy Readingで♪


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

4517. Re: はじめまして&100万語通過しました。

お名前: kuri
投稿日: 2006/9/30(17:18)

------------------------------

やゆさん、はじめまして。
お返事ありがとうございます。

こちらに書き込むのは、実はすごくドキドキだったんですが
色々な方と実際にお話できるのは素敵なことですね。

>すべて音読でって、すごいですね〜。

 そうですねえ(笑)
 でも、楽しかったから苦になりませんでした。
 強制されると、出来ないと思います。
 
 Hertlandすごくいいですよ。
 馬がすきじゃない人でも、好きな人でも楽しめると思います。
 主人公が色々試行錯誤して成長していく過程がすごく面白く描かれています。
 信頼とか、家族とか、恋愛とか・・。
 いろんなテーマが横糸縦糸に織り込まれていて
 ぐいぐい引き込まれて読み進んできた感じがします。
 
 シリーズものを読み始めると、同じ言い回しや言葉が繰り返し出てくるので
 読み進んでいくと徐々に読みやすくなっていく気がします。
 
 >私も遠〜い昔、絵本の翻訳コンクールに応募していました♪
 
 もしかしたら同じコンクールかもしれませんね。
 私も機会があったら、挑戦してみたいです。
 
 本とに長いこと英語から離れていたので、
 すごく残念でなりません。
 多読を始めるようになって、再び英語に興味が湧き出して
 本屋さんの英語本のコーナーに足を運んだりしていると
 長いこと会わなかった親友と再会したような気持ちになります。

 
 >ここもね、なんだか共感なのですよ。
  私も英語の響き・音がとても好きです。

 ことものころテレビでセサミストリートをみるのがずっと大好きでした。
 あんな風に話せることがすごくかっこよく思えたんですよね〜。
 それに歌!!
 叔父が若かったので小さな時から英語の歌を良く聞かせてもらっていました。
 歌詞が分からないのに、歌っちゃうんですよね(笑)。
 
 >今度自分にあった音でリスニングくらいしてみてもいいかなぁ...。
  いいことに気づかせてもらいありがとうございました(笑)。

 私も返事を書きながら子供の頃を思い出せて、
 すごく懐かしい気持に浸れました。
 やゆさん、私こそありがとうございます。

 私からもやゆさんに、「Happy Reading!」\(^0^)/

 


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.