Re: 例文(かなり長い)

[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/7/1(17:23)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

4387. Re: 例文(かなり長い)

お名前: Tallinn
投稿日: 2006/8/29(12:18)

------------------------------

すいません。これはお答えし忘れていました。

〉どこが多用されて、典型例なのかな?
〉もしこの書き方のどこかが「TIMESTYLE」に見えるとしたら、
〉TIME以外をたくさん読んでいないというだけのことなのでは?
〉ぼくはとくに多用されている「文体」はないように思います。

この文には2つのTIMEとしての特徴があります。これをさしてよくいわれていますが、「TIMESTYLE」と定義したのは米人(英人?)の学者なので、私の判断てはありません。
村上春樹の作品の1文だけを取り出しても、違和感はないでしょう。でも、いくつかの文が続くと、村上春樹だとわかります。そのようなものとして言われていることなのだと思います。

〉「こういった文にした意図というかニュアンス」という部分が
〉ぼくにはよくわかりません。Tallinnさん自身もここはなにがわかって
〉いないのか、よくわかっていないところだから仕方ないかな?

エッセーですから、しかも、英米人のですので、日本のような徒然に書いて喜ぶことはまずなく、それで意図を探ったがよくわからないということです。

〉おなじように読めるようになってみると、
〉「どっちがむずかしい」という判断の基準がすっかりちがってきて
〉いることでしょう。

私には(語彙の違いではなく)文全体として明らかにレベルに違いがある両者を同じように読めるという感覚はどうしても湧きません。ちょっと理解を超えてしまいます。

それでは、Happy Reading!(でいいでしょうか)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 4388. Re: 例文(かなり長い)

お名前: まりあ@SSS http://www.buhimaman.jp/
投稿日: 2006/8/29(13:06)

------------------------------

Tallinnさん、こんにちは。 まりあ@SSSです。

〉この文には2つのTIMEとしての特徴があります。

  Tallinnさんが読んでそう感じられたのでしょうか?それとも
  TIMEの英語を解説するサイトなどが沢山あるようで、そういう
  ところから得た知識でしょうか?

  もし、TallinnさんがTIMEを読んでそう感じるならば−−TIME、
  Newsweek、Washington Postなどからの抜粋を見て、どれが
  TIMEの記事か感じられるなら−−酒井先生がなんと仰ろうとも、
  TIMEには特徴があるといえます。

  TIMEの英語解説サイトから得た知識ならば、そういうものを
  読む暇に、TIMEそのものをお読みになることをお薦めします。 

〉私には(語彙の違いではなく)文全体として明らかにレベルに違いがある両者を同じように読めるという感覚はどうしても湧きません。ちょっと理解を超えてしまいます。

  文全体のレベルってなんでしょう?
  日本語に引き直すと、丸山眞男と赤川次郎で日本語レベルが
  どの程度違いますか?違うのは書かれている中身のレベルであって、
  日本語としてはそんな差は感じません。小林秀雄なら難しい。
  大河内一男もっと難しいかも?

  この英文はあの英文より難しい/易しい、といった解説を読み
  過ぎているように感じます。

  人間は、自分が共感できるものはかなり難しくても「うん、うん
  そうだ!」と頁が進みますし、共感できないと8歳児向けの本を
  読むのに3日かかったりするものです。たくさん読むとそれが
  実感できますよ。

  「英語について書かれた本」よりも「英語で書かれた本」を
  いろいろなレベルのものを読むと、酒井先生のご意見が理解
  出来るようになれると思います。

  Happy Reading!

 


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.