[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/11/25(18:28)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2006/3/7(22:54)
------------------------------
Coelaさん、こんばんは!
〉先生、ありがとうございます。
〉実は、この1月に福岡から東京に引越しました。
〉1月にはSEGに入会し、図書館をよく利用させていただいております。
〉一言、先生に直接お礼を申し上げたくて、2月18日のシャドーイング指導会の会場に出没する予定だったのですが、
〉所用でお伺いできませんでした。
わー! じゃ、そのうちお会いでしますね!
〉先生のおかげで多読とめぐり合うことができ、本当に感激しております。
〉多読の効用だと思われますが、AFNの放送も単語を聞き取れる箇所が徐々にですが増えてきているように思えます。
〉また、某放送局の午後2時、午後11時の英語ニュースも、何とか聞き取れるようになりつつあるようです。
〉道程は遠いですが、言葉の勉強は一生の課題
〉(母語のはずの日本語の難しさも、日々痛感しております)。
〉みんなの合言葉、Happy Reading!で、のんびり楽しみたいと思います。
実はまたまたお返事を書いたのはほかでもない・・・
Coelaというお名前ですが、ぼくにはCoelacanthしか思いつかない・・・
ひょっとしてシーラカンスからとられたのですか?
気になって、気になって・・・
とってつけたように、Happy reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Coela
投稿日: 2006/3/9(21:23)
------------------------------
はい。ご指摘のとおり、ハンドル・ネームはcoelacanth に由来します。
おしゃるとおり!
これって、英語では、タイトルに書きましたThat's it!
で、よろしいのでしょうか?
日本語だと「ピンポ〜ン!」かな〜?
ところで、当掲示板でコメントしておられた anticlimax には、感動しました(かなり、奇異な発言ですが・・・)。
ちょうど、この言葉が当てはまる場面に遭遇したので、思わず知ったかぶりをしております。
この後とも、よろしくお願いいたします。
今、当方はSidney SheldonのMaster of the GameでHappy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2006/3/9(23:50)
------------------------------
Coelaさん、こんばんは!
酒井@快読100万語!です。
〉はい。ご指摘のとおり、ハンドル・ネームはcoelacanth に由来します。
〉おしゃるとおり!
〉これって、英語では、タイトルに書きましたThat's it!
〉で、よろしいのでしょうか?
〉日本語だと「ピンポ〜ン!」かな〜?
〉ところで、当掲示板でコメントしておられた anticlimax には、感動しました(かなり、奇異な発言ですが・・・)。
〉ちょうど、この言葉が当てはまる場面に遭遇したので、思わず知ったかぶりをしております。
〉この後とも、よろしくお願いいたします。
〉今、当方はSidney SheldonのMaster of the GameでHappy Reading!
九州はなんだか急に多読熱が上昇しているようですね。
そのうち九州のオフ会に参加しませんか?
でもその前に東京でお会いしましょうね。
あ、That's it.ですが、この場合ピンポーンで、
よろしいんじゃないでしょうか。ただし、ピンポーンという意味ではない
状況でつかわれることもいっぱいあると思いますが・・・
では、Master of the Game (ぼくが読んだ唯一のシェルダン・・・)
楽しい読書を!
------------------------------
酒井先生、いつも励ましのお言葉、ありがとうございます。Coelaです。
可及的速やかに先生にお会いできること、をお祈りしている今日この頃です。
私にとっては、思いっきり「キリン」読みであるSidney Sheldon の Master of the Game.
15年前に、「英語云々ではなくて、物語が面白く、先が知りたいから、
どんどん読んでしまう。」と言われていた英語ぺらぺらさんの心境が、
ほんの、ほんの少しではありますが、わかったような気がします。
日本語に訳すというよりも、映像で場面が浮かんできます。
本当に、単純、心底面白いです。
現在、326ページあたりを読んでおります。
しばらく、Sheldon物を読んでみようかしら、とHappy Readingしております。