[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/11/24(12:39)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2004/8/18(01:02)
------------------------------
ぶんかさん、はじめまして!
酒井@快読100万語!です。
独眼龍さん、こんばんは!
〉はじめまして。
〉一年ほど前から多読を始め(かなりとびとびなんで、
〉まだ10万語です:汗)、このサイトもたまにのぞいていましたが、
〉投稿は初めてです。
おぉー! 1年で10万語というのは、なかなかのもんです!!
(でももっとゆっくりな人はいくらでもいます。
この掲示板が早すぎるのです。)
〉ハリー・ポッターにハマり、日本語と原書で読み比べて
〉「私もこんな素晴らしい物語を訳せるようになりたい」と思って
〉翻訳の勉強を始めたのですが、如何せん読破したことのある原書は
〉ハリポタシリーズくらい(自爆)。
〉当たり前ですが、もっといろいろたくさんの原書を読まないと!
〉と思ってるときに「100万語多読」を知ったのでした。
〉読みながら「これは日本語だとどんなふうに表すといいだろうか?」
〉などと考えてしまうのでスラスラ速読、というわけには
〉いきませんが(^^;)、夢を実現すべく、
〉多読を進めていきたいと思いますので、どうぞよろしく。
ぼくもそう! つい、ここは日本語に直したらどうなるだろう?
って考え始めてしまう・・・ 悪い癖です。
でも、翻訳に興味があるなら、いろいろおもしろい話が
できそうですね。楽しみ!
では、そのうち翻訳論をしましょうね。それまで、Happy reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ぶんか http://www002.upp.so-net.ne.jp/anywhere/top.htm
投稿日: 2004/8/20(10:25)
------------------------------
酒井先生、レスありがとうございます。
翻訳家になりたいなどと思いながら、いまだ英文を読むのは苦手、
という意識がぬぐいきれないのが困ったところなんですが。
でも、最近ネットで英文ニュースなどを読むようになったんですが
以前ほど抵抗を感じずに読むことができ、意味もわりとスムーズに
頭に入ってくるのに、自分ながら驚いてしまいました。
これも多読にチャレンジしてるおかげでしょうか。
少しずつでも、常に英文に触れていることが大事なのかなぁ
と思っています。
これからもよろしくお願いします。