[掲示板: 〈過去ログ〉SSS 映画の広場 -- 最新メッセージID: 703 // 時刻: 2024/11/25(08:25)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Kian
投稿日: 2003/1/17(10:36)
------------------------------
ヒルベルト空間さん、こんにちは。Kianです。
基本的な質問で申し訳ないんですが、
〉字幕と実際の英語ってかなり違いますね。できるだけ正確な映画のほうが学びやすい。「アメリカンビューティー」はほぼ一致していました。字幕と英語が一致しているいないという情報もあげてもらえれば助かります。
これは、英語字幕とのずれ?それとも日本語字幕とのずれ?
どちらのことなんでしょう?
英語字幕でも書ききれないのか時々、はしょってるところありますよね。
たま〜に違う単語が書いてあることもありますけど。
日本語字幕とのずれだったらみなさんきっと、書きたいことたくさんあるんじゃないですか。
ではでは、Happy reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
53. Re: 英語字幕と実際の英語のずれ)))ごめんなさい、自己レスです。
お名前: Kian
投稿日: 2003/1/17(16:19)
------------------------------
ヒルベルト空間さん、またまたすみません。Kianです。
よ〜くみたら、タイトルが
「英語字幕と実際の英語のずれ」
でしたね。
いや、もうおっちょこちょいですみません〜〜〜。
私は英語字幕と実際の英語がどの映画がどれくれらいずれてるか、なんてよく分かりません。せりふが多いところ(特に早口でしゃべるところ)は、よくはしょってあるなあ〜と思いますが。
たま〜にしゃべってる英語と字幕とが違ったら「お?今の違うぞ。聞き取れた!」って嬉しくなりますが、いちいち覚えてないんですよね。どの映画か。
ヒルベルト空間さんは映画一本「これはずれがない」といえるほど聞き取っておられるんですね。すごい。
ではでは、意味のない返事ですみませんでした。
Happy reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
55. Re: 英語字幕と実際の英語のずれ)))ごめんなさい、自己レスです。
お名前: ヒルベルト空間
投稿日: 2003/1/18(21:28)
------------------------------
〉ヒルベルト空間さんは映画一本「これはずれがない」といえるほど聞き取っておられるんですね。すごい。
読書は自分のペースで読めますが、リスニングはそうはいきません。繰り返さないとわかりません。そのためには、面白い映画、字幕がきちんとしてる映画が必要です。「カリオストロの城」はまあまあよかったです。