[掲示板: 〈過去ログ〉SSS 映画の広場 -- 最新メッセージID: 703 // 時刻: 2024/11/24(03:17)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ko0114
投稿日: 2003/6/16(14:00)
------------------------------
>「ハウルの動く城」は1986年に英国で刊行された作家ダイアナ・ウィン・ジョ
>ーンズ氏の児童文学「魔法使いハウルと火の悪魔」が原作。魔法で90歳のおば
>あさんになってしまった18歳の少女ソフィーと魔法使いのハウルの恋を、魔法
>と科学が混在する19世紀の欧州という舞台設定で描くファンタジーで、日本で
>は1997年に翻訳出版された。
いよいよ宮崎監督によって邦画化されるんですね。
私は原作も邦訳も読んでいないのですが、
キリン読みで原作に挑戦してみようかと、
無謀にも考えています。
原作のYL(読み易さレベル)などの情報お持ちの方、
よろしかったら教えていただけますか?
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
418. Re: ハウルの動く城(宮崎アニメ)情報ありますか?
お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/6/19(06:28)
------------------------------
ko0114さん、おはようございます!
誰か読んでいたはずですね...
私は、同じ人の別のシリーズを持っていますが、
それは多分レベル5から6くらいです。(Witch Week)
「ハウル」は、日本語で読みましたが、色々な昔話やファンタジーのパロディ、というか、
小ネタがちりばめられていて、軽快でテンポも良く笑える、
キャラクターが個性的な、面白いお話でした。
宮崎監督が「メロドラマ」とおっしゃっていたので、?????と
なりつつ、ひどく楽しみです。
キリン読みは、無理してしまうとあとで立ち直るのに時間がかかった、
という場合もあるので、あくまで、本を手元に用意して、
実際に読んでみて、「いける、読める!」と、思ってからにするといいでよ。
公開は来年なので、それまでにはきっと読めますよね。
あと、amazon.comへいくと、多分少し内容を読むことができますから、
確かめてみるのもいいですよ。
ではでは,Happy Reading!!!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
420. Re: ハウルの動く城(宮崎アニメ)情報ありますか?
お名前: ko0114
投稿日: 2003/6/19(10:17)
------------------------------
sumisumi さん、コンニチハ。
>キリン読みは、無理してしまうとあとで立ち直るのに時間がかかった、
>という場合もあるので、あくまで、本を手元に用意して、
キリン読みも、無理しすぎは逆効果なんですね。
>実際に読んでみて、「いける、読める!」と、思ってからにするといいでよ
多読開始して、「いける、読める!」と「きつい、読みずらい!」
・・・この感覚少しずつ、わかってきたようです。
まだ1年あるので、楽しみながらのんびり〜でぃんぐで、
いきます。では。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
421. Re: ハウルの動く城(宮崎アニメ)情報ありますか?
お名前: samats http://www.bh.wakwak.com/^samats/ort/
投稿日: 2003/6/19(13:26)
------------------------------
はじめまして。samatsです。
〉>「ハウルの動く城」は1986年に英国で刊行された作家ダイアナ・ウィン・ジョ
〉>ーンズ氏の児童文学「魔法使いハウルと火の悪魔」が原作。魔法で90歳のおば
〉>あさんになってしまった18歳の少女ソフィーと魔法使いのハウルの恋を、魔法
〉>と科学が混在する19世紀の欧州という舞台設定で描くファンタジーで、日本で
〉>は1997年に翻訳出版された。
〉 いよいよ宮崎監督によって邦画化されるんですね。
〉私は原作も邦訳も読んでいないのですが、
〉キリン読みで原作に挑戦してみようかと、
〉無謀にも考えています。
〉 原作のYL(読み易さレベル)などの情報お持ちの方、
〉よろしかったら教えていただけますか?
ペーパーバック判を購入していますが、まだ未読です。
投稿するにあたりちょっと読んでみました。
出だしの
In the land of Ingary, where such things as seven-league boots
and cloaks of invisibility really exist, it is quite a misfortune to
be born the eldest of three.
なんかは読みにくいですが、少しページをめくった
Witch had moved out of the Waste again and was about to terrorize the
country the way she used to fifty years ago.
なんかは読みやすいように感じました。
わかりにくい部分もありますが、小さめのペーパーバックで
でもペーパーバックにしては文字も大きめで読みやすいと思います。
ただ、329ページあるので、多少の根性がいるかも?
読みやすさのレベルは読んでいないので不明です。
ごめんなさーい。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
422. Re: ハウルの動く城(宮崎アニメ)情報ありますか?
お名前: モモ
投稿日: 2003/6/19(16:18)
------------------------------
Ko0114さん、こんにちは。 モモと申します。 私は宮崎監督が今年夏に映画化と聞いて、これはおもしろいだろう と原作を読みました(無謀にも!)。 そのときは、L4〜L7くらいのレベルを読んでいて、180万語を読んだ くらいでした。 本のあらすじを全く知らずに読んだので、結構つらかったです。 お話がつまらないとかそういうのではなく、ちょっと背伸びしすぎちゃった という感じです。 最初に読んでやめればよかったけれど、そういうことができないときだったので。 最後まで読んだのですが、もうちょっとしたら再読してみようと思います。 レベルははっきりと分かりません。 私が読んだレベル的にはL7の「HARRY POTTER」の方が、「ハウルの動く城」 に比べて読み易かった気がします(「HARRY POTTER」は映画を見て内容を 知っているからだとは思いますが・・・)。 人によって読み易さの感じ方は違うので、「こんな人もいる」程度に思って 下さい。 私のおすすめとしては、邦訳本を読むのも時間がかかると思うので、 「ハウルの動く城」のサイトが結構沢山あるので、そこでネタばれしない程度に 情報を仕入れてとりあえず1章だけ読んでみて、手ごわいと思ったら寝かせて おくという方法なのですが・・・。 あまり参考にならないレスでごめんなさい。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
424. Re: ハウルの動く城(宮崎アニメ)情報ありますか?
お名前: ko0114
投稿日: 2003/6/20(15:54)
------------------------------
samatsさん、モモさん、情報ありがとうございます。
〉私のおすすめとしては、邦訳本を読むのも時間がかかると思うので、
〉「ハウルの動く城」のサイトが結構沢山あるので、そこでネタばれしない程度に
〉情報を仕入れてとりあえず1章だけ読んでみて、手ごわいと思ったら寝かせて
〉おくという方法なのですが・・・。
幸運にも最寄の市立図書館で邦訳本を見つけました。日本語でも結構の文章量となかなかの難易度なので、
のんびり楽しめる時間がとれたら、邦訳本でも読もうと思ってます。
#無理して苦行になるのが目に見えました。
#多読開始したおかげで、本を寝かせる意味、少しずつわかってきたような・・・。