Re: 最近の我が家でのこと

[掲示板: 〈過去ログ〉親子で多読を楽しむ -- 最新メッセージID: 4028 // 時刻: 2024/7/20(05:38)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 1996. Re: 最近の我が家でのこと

お名前: まこと
投稿日: 2004/7/14(15:10)

------------------------------

sumisumiさん、こんにちは。ご無沙汰しています。まことです。

〉親ばかです、ご注意を。

是非是非ききたいです。どうぞ、どうぞ。

〉最近は、Sight Worde Readers, CliffordのフォニックスBoxなど
〉パックで読むのがやさしい本を次女が自分で読めるようにと読むのと、
〉図書館で、素敵な本を借りてきて読むのの2本立てで主に読んでいます。

この「Sight Worde Readers」って、25タイトル×5セットのものですか?
それともParent Packのものですか?
5セットのものだったら、かなりボリュームがありそうですよね。
sumisumiさんの下のお子さんは、うちの上の子と同じ年なので、気になってしまいました。
お子さんの反応はいかがですか?
Cliffordもいろいろレベルがあるみたいですね。

〉まず、中2の長女から…
〉先日、英語の時間にほめられたといって喜んでいました。
〉教科書に載っている物語の英文和訳だったそうです。
〉文章が与えられ、しばらく考える時間があって発表というやりかたです。
〉頭の中で、これまで読んだ本でこんな言い方、あったなぁ、
〉こういう雰囲気だと思っていたんだよね、そういうものを元に
〉日本語にしたのだそうです。自分でもなかなかピッタリの表現を見つけたと
〉満足していたところをほめられたそうな。

〉「あまりにきれいに日本語になっているので
〉何がどういいのかわからない人もいるかもしれません」
〉というのが先生のコメントだったそうです。

これ、すごいことですよね。

〉本人、「多読効果」と嬉しそうでした。
〉これでまた、機嫌よく続けることでしょうね…

多読の効果が、このような形でおもてになるなんて!
やっぱり多読って、すごい!

〉しかし、テストでは不利になることも。

〉学校で正解の訳語が気に入らないことがあるらしい。
〉単語と1対1対応の訳を選択する問題で
〉バツもらってきて、正解を聞いても納得していなかった…

うーん、難しいですね。納得できないお子さんも、かわいそうですよね。
これが日本の中学校の現実なのですね。

〉最近観に行ったHarry Potter and Prizoner of Azkabanで、
〉「映画の英語ってはっきりなんだねぇ〜〜けっこうわかるじゃん」だって…
〉はじめの予告なんて、マーロン・ブランド追悼Godfatherで
〉どうやら急遽流したようで字幕すらなかったのに…
〉(確かによくわかったけど、私も…)

すごーい!!きっと、私はわからないと思う。
でも、すんなり自然に英語を受け止められるのが、すごいことだと思う。
それでも、最近は少しは、ましになったけれど、
かつての私は、知っている単語が聞こえたりすると、そこで止まって日本語に訳していたもの。
とてもうらやましい話です。

〉一体、彼女らは読むときにどういう感じで読んで(聞いて?)いるのでしょうね…

〉最近一緒に読むもの以外には一体何をどう読んでいるのか不明です。
〉歴史ものGRを喜んで読んでいますが、ちょっとキリンぽいです。
〉ヘンリー8世のおはなしとか、メアリー女王とかのOBWなどです。

「英語」というものが、特別なものではなく、日常生活の一部になっているのですね。

〉もうひとつ、面白かったこと。

〉私は最近、リサとガスパールがお気に入りですが、英語で借りられる本が
〉なくなったので、まだ読んでいないお話しをフランス語で借りてきました。
〉(いちおう、仏文卒なので、読むことは読める…意味がわからなくても音読できるくらい)

〉まず、長女に読むと、1ページ目にして、「わからないからもういい」。
〉私、内心、いいじゃん、絵だけでも見ようよ…

〉別の機会に次女が、「あ、あるんじゃないの、読んで-」と言うので、
〉「フランス語だけど、いいのー?」「何でもいい」というわけで
〉読み始めると、「ええー、同じ言葉と思えない〜〜変〜〜〜!!」
〉私、「だから同じ言葉じゃないんだって…」終始そんな感じでオオウケして、
〉フランスではおかーさんのことをmamanというということだけはわかったらしいです。
〉英語もあまりわからないと本人思っていたようですが、
〉フランス語で読むことで、英語も随分わかるんだと思ったようです。

〉見た目は同じアルファベットなんだけど、音やリズムが全然違うので、
〉すごく新鮮だったようです。これで、欧米系の人を「英語の人」と
〉言わなくなってくれるかも、と期待した母でした。

いいですねえ。sumisumiさんのおうちは、なんでも自然に感じられて、
とても素敵です。
アトムさんの絵本報告で、話題になっていた「リサとガスパール」。
まだ本を読んだことがないので、今度図書館で借りて読んでみます。

〉ではでは、みなさまも、たのしー読書を!!

また、是非、報告をお願いします!!ありがとうございました!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2005. Re: 最近の我が家でのこと

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2004/7/14(17:37)

------------------------------

まことさん、こんにちは。

〉この「Sight Worde Readers」って、25タイトル×5セットのものですか?
〉それともParent Packのものですか?

Parent Packです。

冊数は多いけれど、本当に字が少ないから気軽に手に取れるのが
いいところかな…絵も色々あって。いまのところCliffordのほうが
気に入っているようです。

〉sumisumiさんの下のお子さんは、うちの上の子と同じ年なので、気になってしまいました。
〉お子さんの反応はいかがですか?
〉Cliffordもいろいろレベルがあるみたいですね。

CliffordはPack1です。このまま続きを買うかどうかは
まだわからないんですが、なんだかお得な感じがして
このテのをなにか月にひとつくらい読んでいったらどうかな〜と
思っているところです。

彼女の関心はCliffordは一体どれくらいのサイズなのか、
リアルに想像したいらしいです…

〉うーん、難しいですね。納得できないお子さんも、かわいそうですよね。
〉これが日本の中学校の現実なのですね。

私は残念ながら、何の疑いもなく正解しました。ほとんど条件反射です。
テストで鍛えたものって、なかなか洗い流せないのか…
家でちゃーんとほめておいたから大丈夫…
多くの子はひたすら「正解」を覚えて私のように条件反射で答えを出すように
なっちゃうのだろうか…?

〉すごーい!!きっと、私はわからないと思う。
〉でも、すんなり自然に英語を受け止められるのが、すごいことだと思う。
〉それでも、最近は少しは、ましになったけれど、
〉かつての私は、知っている単語が聞こえたりすると、そこで止まって日本語に訳していたもの。
〉とてもうらやましい話です。

わかります。やはりわたし達大人にはいろいろ過去(?)がありますからね…
つい、英語となると身構えちゃうし、聞こえるとそれでまたパニックだし…
多読で英語に対して変な構えをしなくなる、というのはたとえ読書量としては
大人のタドキストよりずっと少なくても、心の縛りがない分、早いのかもしれないですね。

〉アトムさんの絵本報告で、話題になっていた「リサとガスパール」。
〉まだ本を読んだことがないので、今度図書館で借りて読んでみます。

もう、あの絵が大好きなんです!是非是非お試しを。
そうそう、英版と米版では翻訳が違います。読み比べても面白いですよ〜
図書館で仏版と3冊広げて読み比べてみました。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.