Re: キングの語彙レベルは高いと思います。。

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/27(09:24)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

24530. Re: キングの語彙レベルは高いと思います。。

お名前: まりあ@SSS http://buhimaman.at.webry.info/
投稿日: 2009/2/2(02:34)

------------------------------

marinさん、もういちど今晩は。 まりあ@SSSです。

〉どうしてこんな適当な断言をなさるのですか?

   そもそも語彙レベルなんてものが、いい加減なもので、小説を
   読むという場面で、目をつり上げて論しでも無意味だと
   思っていますから...

   単に滅多に出てこない単語、概念として理解が難しい単語、
   応用範囲が広くて、様々な場面で使われ、特に外国人には
   使い方を覚えにくい単語、どれが難しいのか?なんて
   言い出したらきりがない。   

    
〉何度も書きますが、complex wordsは、難しい語彙ではないです。単に長ったらしい語です。

   長い単語は幼児は使わないし、長ければおおむね難しいことが
   多い、と考えた人がいたから、complex wordsの比率を表示する
   ことになったのでしょう?
   私が始めたことじゃないので、責められてもねぇ.. 

〉〉  ですから、
〉〉   シェルダン 文体にふさわしいと想定される語彙レベルよりも
〉〉         難しいものが混ざる

〉〉   キング   文体にふさわしいと想定される語彙レベルよりも
〉〉         やさしい(短い)単語が多い

〉〉  と思います。

〉違います。シェルダンはcomplex wordsが大目(というほど多くあり
〉ませんが。)というだけで、キングもやさしい単語が多いわけではあり
〉ません。長ったらしいcomlex wordsが少ないだけです。Fog-Indexも
〉Flesch-Indexも、概ね、シェルダンよりキングの方が高い数値を示して
〉います。

   上記の文で、私はシェルダンとキングの難易度を比較して
   いませんが。シェルダンは格好つけに難しげな単語を混ぜる、
   キングはあたかもやさしげに書く、といっているんです。

   「キングの小説」がやさしいなんて一度も言った覚えはありま
   せんよ、難しいと思っているから。

   私は、キングの難しさは文体にあると感じている、marinさんは
   語彙が難しいのだと主張されている、どのみち難しいという
   結論は一致しているので、どっちでも良いんじゃありませんか?
   「やさしい・難しい」の感じ方にはいろいろあるなぁ、と思って
   貰えれば。

   そして、誰かが難しい、といったからといって、「自分には
   読めるはずがない」と思わないで欲しいというのが私の願いです。
   
Happy Reading!
  

   


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

24531. 相互理解は無理そうなのでまとめ

お名前: marin
投稿日: 2009/2/2(18:31)

------------------------------

まりあ@SSS"さん、こんばんは。marinです。

お互いの言っていることを理解しあうのは不可能なようですので、これで
終わりにしますが、Fog IndexとFlesch-kincaid Indexを見るとキングより
シェルダンが読みやすいとなっているが、Flesch Indexを見るとシェルダン
よりキングが読みやすいとなる。ただし、いずれにせよ、大きな差では
ないので、一般の大人向けの小説の読みやすさはこの指標ではほぼ同じに
出るというのが私の見解ですが、まりあさんは、これらの指標を見て、

キング作品は、難しい単語は少なく、語彙レベルは
   一般的な大人向けの本より低いのです。

ということがわかったり、

  シェルダン 文体にふさわしいと想定される語彙レベルよりも
         難しいものが混ざる

   キング   文体にふさわしいと想定される語彙レベルよりも
         やさしい(短い)単語が多い

ということが導き出せるということのようです。

多読を長くしていると上記のことがわかるのかもしれませんが、私は
まりあさんのように語彙力があまりないせいか、残念ながら、キング作品を
読んで語彙レベルが低いと思えることはありませんでした。

語彙力のある方からすれば、キングが簡単な単語を使っていると断言できる
のでしょうね。 申し訳ありませんでした。

それではHappy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[哀] 24532. Re: 相互理解は無理そうなのでまとめ

お名前: まりあ@SSS http://buhimaman.at.webry.info/
投稿日: 2009/2/2(20:39)

------------------------------

marinさん、今晩は。 まりあ@SSSです。

〉お互いの言っていることを理解しあうのは不可能なようですので、これで
〉終わりにしますが、

  この掲示板は、多読をしようとする方を励まし、大人の本が
  読めるようになるところまで応援しよう、という目的を持って
  いますので、私も特定の作家の難易度論についてはここで終息
  させたいと思います。

  ただ、一点誤解があるようなので申し添えさせて頂きます。

〉Fog IndexとFlesch-kincaid Indexを見るとキングより
〉シェルダンが読みやすいとなっているが、Flesch Indexを見るとシェルダン
〉よりキングが読みやすいとなる。

  このReadability指標がアメリカ人の実感とどれだけ
  一致するのか不明だけれど、まあやさしいと評判のシェルダン
  同レベルという判定結果もあるのだから、「難しい」「難しい」
  とビビらず読んでみたら、案外読めてしまった、ということが
  起きるかも知れない..と。  
   

〉  シェルダン 文体にふさわしいと想定される語彙レベルよりも
〉         難しいものが混ざる

〉   キング   文体にふさわしいと想定される語彙レベルよりも
〉         やさしい(短い)単語が多い

〉ということが導き出せるということのようです。

   これは誤解です。
   上記は、Readability数値からの結論ではなく、読んだ結果
   「単なるジェットコースターストーリーなのに難しい単語を
    混ぜてるな」
   「深いストーリー内容、凝った言い回しの割に、単語そのものは
    そんなに難しくないな」 
   と感じる、ということです。投稿24527の前段から読んでいただ
   けばご理解頂けるかと思いましたが、私の日本語は、語彙レベルが
   低くてもたいそう分かりにくい文章の例なのでしょうか?
   ごめんなさい。

みなさまのHappy Reading!をお祈りします。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.