90万語通過しました&キリン読みしてみました。

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/7/3(10:31)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[報告] 18775. 90万語通過しました&キリン読みしてみました。

お名前: kentapb
投稿日: 2004/3/21(23:08)

------------------------------

kentapbです。

昨日、90万語を通過しました(現段階で95万語まできました)。
通過本は、Do Androids Dream of Electric Sheep? でした。

ここまでの内訳は
レベル0 1 万語
レベル1 17万語
レベル2 15万語
レベル3 18万語
レベル4  20万語
レベル5  5万語
レベル6  5万語
web(VOA SPECIAL ENGLISHほか)14万語

いままで読み終わった本が65冊、
あとweb pageでよんだ記事の数は211本です。

80万語から95万語にかけて、初めてレベル5GR&レベル6くらいのPBをよみました。
ここまでレベル3−4の児童書&GRを読んでいたので、自分ではだいぶ思い切ったキリン読みです。(100万語通過予定本 Holesのための予行演習のつもり)

通過本のDo Androids Dream of Electric Sheep?(レベル5GR)は、前々から読んでみたいと思っていた本だったので、楽しみにしていました。2回読んだあとの印象は
「わかんない単語はなくて、筋書きも面白いんだけど、ストーリーの中で著者が表現したい哲学がつかめない(においは感じるんだけど、姿が見えない)」
というものでした。多読をしていて、はじめて日本語訳をよみたいと感じました。

一方、レベル6くらいのPB(実はGRだと思って買ってしまったDawson's Creekの第3巻)は、
「わかんない単語だらけでも、筋書きは面白い!登場人物の考えていることがもっとよくわかったらいいのに」
と感じました。

多読のセオリーである『わかんないところは飛ばす』に従うことで、わからない単語がいっぱいあってもPBで筋書きを楽しむことができるようになったのはうれしいです。
また、レベルが高くなると、作品の中身が深くなって、ストーリーを追えるだけでは物足りなくなるんだなあと感じました。(この物足りなさを解消するにはどうしたらいいんだろ?)

とりあえずは、Do Androids Dream of Electric Sheep?の日本語版を読んでみて、すっきりしたところでHolesに手をつけようと思います。

次の語数報告は、100万語通過なので、板変わるんですね。毎週、10万語通過の度に書き込んでたんで、ちょっと寂しいです。一週間ごとの報告が体に染み付いてるので、100万語通過後の報告はどうしよう?
(さすがに110万語、120万語、、と書き込んでる人はいないみたいですね)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

18780. Re: 90万語通過しました&キリン読みしてみました。

お名前: 間者猫 http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Keyaki/6250/
投稿日: 2004/3/22(07:07)

------------------------------

"kentapb"さんは[url:kb:18775]で書きました:
〉kentapbです。
〉昨日、90万語を通過しました(現段階で95万語まできました)。
〉通過本は、Do Androids Dream of Electric Sheep? でした。

間者猫です。速いですねえ。
もうちょっとですね。

〉通過本のDo Androids Dream of Electric Sheep?(レベル5GR)は、前々から読んでみたいと思っていた本だったので、楽しみにしていました。2回読んだあとの印象は
〉「わかんない単語はなくて、筋書きも面白いんだけど、ストーリーの中で著者が表現したい哲学がつかめない(においは感じるんだけど、姿が見えない)」
〉というものでした。多読をしていて、はじめて日本語訳をよみたいと感じました。

これ、私もよく分からんかったです。

〉一方、レベル6くらいのPB(実はGRだと思って買ってしまったDawson's Creekの第3巻)は、
〉「わかんない単語だらけでも、筋書きは面白い!登場人物の考えていることがもっとよくわかったらいいのに」
〉と感じました。
〉多読のセオリーである『わかんないところは飛ばす』に従うことで、わからない単語がいっぱいあってもPBで筋書きを楽しむことができるようになったのはうれしいです。

よかったですね。PBは結構読み飛ばしが効くので。
大体でええです、私の場合。

〉また、レベルが高くなると、作品の中身が深くなって、ストーリーを追えるだけでは物足りなくなるんだなあと感じました。(この物足りなさを解消するにはどうしたらいいんだろ?)

たくさん読むしかないです。たぶん。
では。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

18800. Re: 90万語通過しました&キリン読みしてみました。

お名前: kentapb
投稿日: 2004/3/23(22:33)

------------------------------

間者猫さん、こんばんは。

〉〉kentapbです。
〉〉昨日、90万語を通過しました(現段階で95万語まできました)。
〉〉通過本は、Do Androids Dream of Electric Sheep? でした。

〉間者猫です。速いですねえ。
〉もうちょっとですね。

これから、通過本(となるであろう)Holesを読み始めます。

〉〉通過本のDo Androids Dream of Electric Sheep?(レベル5GR)は、前々から読んでみたいと思っていた本だったので、楽しみにしていました。2回読んだあとの印象は
〉〉「わかんない単語はなくて、筋書きも面白いんだけど、ストーリーの中で著者が表現したい哲学がつかめない(においは感じるんだけど、姿が見えない)」
〉〉というものでした。多読をしていて、はじめて日本語訳をよみたいと感じました。

〉これ、私もよく分からんかったです。

日本語版読みました。
レベル5くらいになると、GRは、思ったより忠実に原作に沿ってるんですね。
日本語版とGRと同じ文章がたくさんありました。

日本語版でも、作者が作品に込めた(とおもわれる哲学?)は、結局わかりませんでした。
深読みしようとするとすごい難しい作品なんだなあ、と納得できてすっきりしました。

〉〉また、レベルが高くなると、作品の中身が深くなって、ストーリーを追えるだけでは物足りなくなるんだなあと感じました。(この物足りなさを解消するにはどうしたらいいんだろ?)

〉たくさん読むしかないです。たぶん。
〉では。

とりあえずは、目前の100万語目指します。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

18817. Re: 90万語通過しました&キリン読みしてみました。

お名前: ヨシオ
投稿日: 2004/3/24(21:59)

------------------------------

kentapbさん、90万語通過、おめでとうございます。ヨシオです。

〉kentapbです。

〉昨日、90万語を通過しました(現段階で95万語まできました)。
〉通過本は、Do Androids Dream of Electric Sheep? でした。

すぐに100万語ですね♪

〉通過本のDo Androids Dream of Electric Sheep?(レベル5GR)は、前々から読んでみたいと思っていた本だったので、楽しみにしていました。2回読んだあとの印象は
〉「わかんない単語はなくて、筋書きも面白いんだけど、ストーリーの中で著者が表現したい哲学がつかめない(においは感じるんだけど、姿が見えない)」
〉というものでした。多読をしていて、はじめて日本語訳をよみたいと感じました。

これ、意気込んで読んだけど、ちょっと???でした。筋はわかるのだけど…といった感じ。映画のブレード・ランナーは面白く見たのですが。やはり、哲学が分からないのかも(泣)。

〉とりあえずは、Do Androids Dream of Electric Sheep?の日本語版を読んでみて、すっきりしたところでHolesに手をつけようと思います。

Holes読む予定なんですね。本棚で待っています。お正月にSachar三昧と思って買ったのですが、なかなか手が出せません。

〉次の語数報告は、100万語通過なので、板変わるんですね。毎週、10万語通過の度に書き込んでたんで、ちょっと寂しいです。一週間ごとの報告が体に染み付いてるので、100万語通過後の報告はどうしよう?
〉(さすがに110万語、120万語、、と書き込んでる人はいないみたいですね)

わたしは、50万語単位で書き込んでいますが、書きたいときが書くときですから、何万語でもいいのではないでしょうか。掲示板を自分の読書記録として使ってもだれも文句はいいません(笑)。

それでは、次は100万語の報告ですね。Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

18824. 遅レス失礼します。Re: 90万語通過しました&キリン読みしてみました。

お名前: kentapb
投稿日: 2004/3/26(20:21)

------------------------------

ヨシオさんこんばんは。遅レス失礼します

〉kentapbさん、90万語通過、おめでとうございます。ヨシオです。

ありがとうございます。

〉〉昨日、90万語を通過しました(現段階で95万語まできました)。
〉〉通過本は、Do Androids Dream of Electric Sheep? でした。

〉すぐに100万語ですね♪

現在、Holes 読んでます!
あと1/3くらいかな。

〉〉通過本のDo Androids Dream of Electric Sheep?(レベル5GR)は、前々から読んでみたいと思っていた本だったので、楽しみにしていました。2回読んだあとの印象は
〉〉「わかんない単語はなくて、筋書きも面白いんだけど、ストーリーの中で著者が表現したい哲学がつかめない(においは感じるんだけど、姿が見えない)」
〉〉というものでした。多読をしていて、はじめて日本語訳をよみたいと感じました。

〉これ、意気込んで読んだけど、ちょっと???でした。筋はわかるのだけど…といった感じ。映画のブレード・ランナーは面白く見たのですが。やはり、哲学が分からないのかも(泣)。

ブレードランナーまだ見てないんですよね。先に見とけばよかった?

〉〉とりあえずは、Do Androids Dream of Electric Sheep?の日本語版を読んでみて、すっきりしたところでHolesに手をつけようと思います。

〉Holes読む予定なんですね。本棚で待っています。お正月にSachar三昧と思って買ったのですが、なかなか手が出せません。

面白いですよ。読み出すとと止まりません。Sachaらしい作品だなあと思います

〉〉次の語数報告は、100万語通過なので、板変わるんですね。毎週、10万語通過の度に書き込んでたんで、ちょっと寂しいです。一週間ごとの報告が体に染み付いてるので、100万語通過後の報告はどうしよう?
〉〉(さすがに110万語、120万語、、と書き込んでる人はいないみたいですね)

〉わたしは、50万語単位で書き込んでいますが、書きたいときが書くときですから、何万語でもいいのではないでしょうか。掲示板を自分の読書記録として使ってもだれも文句はいいません(笑)。

それでは、ありがたく使わせていただきます(笑)。

〉それでは、次は100万語の報告ですね。Happy Reading!

100万語報告何を書こうか、先輩の方々のをみて考えてるところです。
それでは。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.