75万語通過おめでとうございます。

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/7/3(18:21)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 17789. 75万語通過おめでとうございます。

お名前: mimi
投稿日: 2003/11/30(17:07)

------------------------------

〉モーリンです。こんにちは。
モーリンさん、こんばんは。

〉11/19 に75万語を超えたので報告します。
〉相変わらず長いですから、適当に飛ばして読んでください。
おめでとうございます。

〉1) 通過本 −最初の一般書PB−
〉実は、まだ語数を数えてない本が2冊あって60万語と70万語の通過本は不明です。

〉(75万語通過本)「YOUR Inner Physician AND YOU」JOHN E. UPLEDGER 著 (65,000語)
〉5 年前の 12 月に米国で受けた CranioSacral という療法のワークショップの受講前の
〉課題図書で、そのときは電子辞書片手に1ヶ月かけて 220 ページ中 72 ページ読みました。
〉昨年の暮れからまた読もうと思って多読を始める5月までに辞書片手に 50 ページ読んでました。
〉内容は、著者がこの療法の発見と開発の際のエピソードで、患者さんを治療した際の話しが中心です。
〉文章は、英語圏以外の読者も想定してレベル6ぐらいの平易な英語ですが、体の部位、骨、
〉筋肉、病気などの医学用語が出て来ますので、そういった用語がわからないと難しいです。
〉以前 70 ページまで読んだときにも感動していい本だと思っていたので、自分の治療への
〉モチベーションを高めるためにも挑戦してみました。もちろん辞書無しです。
〉58万語辺りから読み始めたのですが、なぜか1日1章しか読めませんでした。
〉たぶん内容を消化した上で、自分の中で昇華する必要があったのでしょうでしょう。
〉最初の内は、1章が 1500 語前後だったので、別の短い本を並行して読んでたら
〉70万語を取り逃がしてしまったようです。26章あるので1ヶ月近くかかりました
〉が、8割ぐらい理解できたと思います。分速は50〜80語でしたが、半年前まで
〉1ページ(300語)に1時間以上かかっていたので、電車での15分の移動時間に
〉2、3ページ読めてることに毎日感激してました。

〉2) 50〜75万語で読んだ本(280 冊目から 354 冊目)
〉OBW1 : 3
〉OBW2 : 1
〉PGR0 : 5
〉PGR2 : 2
〉ICR0 : 3
〉ICR2 : 3
〉ICR3 : 2
〉SIR : 3
〉Rookie Read-About: 27
〉ORT : 5
〉Collins Reader (Level1) : 1
〉児童書 (レベル2) : 10
〉レベル2〜3の DAHL 本: 7
〉The Tales of Squirrel Nutkin (eBook)
〉PB (一般書) : 1

〉3) PBを読んでいる間のヒアリングの変化
〉PBを読み始めてから、いつも聞いていた子供の歌のCDを聞いてなかったので、
〉2週間ぶりに聞いたら前に聞き取れなかった部分がかなり聞き取れてました。
〉音源の違うものを聞いているんじゃないか思うぐらいでした。
やはり多読は聞き取りにも効果があるんですね〜。

〉4) 10ん年振りのTOEIC受験
〉10/26 (約66万語時点) で受験したTOEICの結果が来ました。
〉Listening が310点、Reading が210点で、合計520点でした
〉(10ん年前のTOEICは、確か合計430点)。。
〉Reading は 170 番までしかマークできなかったので6割の正解率で、
〉正解率としては Listening も Reading も約6割の正解率です。
〉ほんとは600点は取れると思ったんですけどね。でも、このくらいの点数でも
〉翻訳の仕事ができるって証明になったかな。まあ、翻訳会社に提出する
〉履歴書には書けませんけどね。
〉多読が進んで理解できる語威が増えれば点数も増えそうですね。次回は2月に
〉受験予定ですので、7割の正解率、180 問までの解答を目指します。
〉そういや、高校のとき得意だった国語や数学のテストで時間が足りなくて
〉いつも8割ぐらいしか答えが書けなかったのを思い出しました(英語は
〉どうせわからなかったので答はとりあえず全部書いてた)。
翻訳の仕事をされているなんてすごいです。
私は翻訳の仕事をしたくて、いろいろな勉強をしてなかなか効果があがらず試行錯誤していた時に多読に出会いました。

〉では皆さん、Happy Reading!
モーリンさんもHappy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

17859. Re: 75万語通過おめでとう<-mimi さん、ありがとう

お名前: モーリン
投稿日: 2003/12/4(03:50)

------------------------------

mimiさん、こんにちは。
モーリンです。

〉やはり多読は聞き取りにも効果があるんですね〜。
明らかに効果があると思います。

〉翻訳の仕事をされているなんてすごいです。
〉私は翻訳の仕事をしたくて、いろいろな勉強をしてなかなか効果があがらず試行錯誤
〉していた時に多読に出会いました。
すごくはないですよ。コンピュータ系の技術翻訳なら比較的簡単に入れると思います。
コンピュータ系の技術翻訳(ドキュメント翻訳)の場合は、英語3割、日本語3割、
専門知識4割ではないかと思います。私は翻訳の勉強もせずに、いきなり翻訳会社
のトライアルを受けて採用されてしまいました。ある程度専門知識をお持ちなら英語の
勉強にこだわらず、とりあえずトライアルをいくつか受けてみてはどうでしょうか。
あと在宅より派遣の方が見つけ易いみたいです。在宅の仕事はなかなか採用されません。

では、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

17863. Re: 75万語通過おめでとう<-mimi さん、ありがとう

お名前: mimi
投稿日: 2003/12/4(09:36)

------------------------------

モーリンさん、おはようございます。

〉明らかに効果があると思います。
断言していただけると心強いです。

モーリンさん、アドバイスありがとうございます。
やっぱりモーリンさんはすごい!!!
翻訳の勉強をしないでトライアルに受かるなんて。
私は映像翻訳をしたいです。
来年の4月か10月に学校に入ろうと思っています。
できたら4月から行きたいのですがもう少し理解度が
高くなってからでないと不安なので多読の進み具合です。

〉では、Happy Reading!
はーい。Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

17896. Re: 75万語通過おめでとう<-mimi さん、ありがとう

お名前: モーリン
投稿日: 2003/12/6(05:48)

------------------------------

mimiさん、こんにちは。

〉私は映像翻訳をしたいです。
映像翻訳ですか。いいですね。
でも、結構難しいらしいのでしっかり勉強しないと。
私が8月に入会した翻訳の仕事紹介サイトのアメリア(有料)でよく映像翻訳の話題が
会報に載ってます。先月号には、子供向け映画の国際的な大会が日本であってアメリアの
会員がボランティアで翻訳した話が載ってました。また、今月の定例トライアル(会員向け練習トライアル) の課題も12月にDVDが発売される映画のせりふの翻訳です。
アメリア([url:http://www.amelia.ne.jp])は有料ですがけっこういいと思います。

〉来年の4月か10月に学校に入ろうと思っています。
〉できたら4月から行きたいのですがもう少し理解度が
〉高くなってからでないと不安なので多読の進み具合です。
あまり慎重にならないでどんどん挑戦すればいいと思いますよ。何回失敗したって
構わないんだし。実は8月の半ばに派遣をやめて在宅で医療系の翻訳の仕事を探して
ますがなかなかありません。この間、お金がなくなって4週間だけ派遣の仕事を
やりましたが、また今は在宅の仕事を探してます。お互いにやりたいことを早く実現
できるといいですね。

では、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

17915. Re: 75万語通過おめでとう<-mimi さん、ありがとう

お名前: mimi
投稿日: 2003/12/7(00:24)

------------------------------

モーリンさん、こんばんは。

〉映像翻訳ですか。いいですね。
〉でも、結構難しいらしいのでしっかり勉強しないと。
そうですよね。がんばります。

〉私が8月に入会した翻訳の仕事紹介サイトのアメリア(有料)でよく映像翻訳の話題が
〉会報に載ってます。先月号には、子供向け映画の国際的な大会が日本であってアメリアの
〉会員がボランティアで翻訳した話が載ってました。また、今月の定例トライアル(会員向け練習トライアル) の課題も12月にDVDが発売される映画のせりふの翻訳です。
〉アメリア([url:http://www.amelia.ne.jp])は有料ですがけっこういいと思います。
ためになる情報ありがとうございます。

〉あまり慎重にならないでどんどん挑戦すればいいと思いますよ。何回失敗したって
〉構わないんだし。実は8月の半ばに派遣をやめて在宅で医療系の翻訳の仕事を探して
〉ますがなかなかありません。この間、お金がなくなって4週間だけ派遣の仕事を
〉やりましたが、また今は在宅の仕事を探してます。お互いにやりたいことを早く実現
〉できるといいですね。
モーリンさんの言葉で決心しました。4月から学校に行くことにします。
仕事をしながらなのでたいへんだと思いますが夢を実現するためなら
がんばれると思います。

〉では、Happy Reading!
はい。Happy Reading!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.