[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/24(16:21)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 涼音
投稿日: 2003/10/4(00:53)
------------------------------
fiddleさん、こんばんわ。涼音です。
75万語、もう一息ですね〜。
"fiddle"さんは[url:kb:16829]で書きました:
〉◆50万語〜75万語の道程
〉★キリン読み挑戦
〉たまたま夫の実家で"Narnia"全巻(あまり読んだ形跡がない20数年前のもの)を発掘し、
〉"The Lion,the Witch & the Wordrobe"を読み始めてみたら、
〉わからない単語が多いものの、するすると読めるではありませんか。
〉嬉しくなって読み進めていったら半分ほどいって、
〉ビーバーさんのおうちからエドマンドがいなくなるあたりで
〉分からなくなりました。
〉和書はそれこそ何回読んだか分からないぐらい読み込んでいたので
〉英語を読むのではなく、瀬田貞二さんの訳を思い出す作業になってしまいました。
〉それで投げ出し。
"The Lion,the Witch & the Wordrobe"ですね。
私はもう無理矢理という感じで読んでしまいましたが、この本、ずるいですよね(笑)。
前半は、多分レベル3ぐらいで読める文章を続けておいて、後半いきなり難しく
なるんですから。
これは、ぜ〜ったいに、ずるい。
責任者でてこ〜い、と、いいたいぐらいにずるい。
くをら、なんとかせんか〜。。。。
ぜぇぜぇ。
(すいません。ちょっと、個人的な感情に走りました。)
〉次にEmily Roddaの"Deltora Quest#1"(レベル5)を読んでみました。
〉このお話は、第1部と第2部で一世代違うのですが、
〉第2部に入ったところで話の流れがよく分からなくなったので、
〉そこのところだけ、本屋さんで訳本を立ち読みして乗り切ることができました。
Deltora Quest読んでるんですね〜。私もこれ、読みたいなぁ。
って、読みたい本がめじろ押し。困ったなぁ。
〉◆100万語に向けて
〉どうも、1万語を超える本だと、難しさに関係なく、よっこらしょ、という感じがするみたいです。
なれ、でしょうか。
ある程度慣れてしまうと、長い方が理解しやすいと思うようになるみたいです。
ただ、長いと、最初のとっつきは悪いことが多いんですよね。
では、あと1/4もはっぺ〜れ〜でんぐで^^v
------------------------------
涼音さん、はじめまして。
〉75万語、もう一息ですね〜。
はい、今から通過本あれにしようか、これにしようかと
頭を悩ませています。
〉"The Lion,the Witch & the Wordrobe"ですね。
〉私はもう無理矢理という感じで読んでしまいましたが、この本、ずるいですよね(笑)。
〉前半は、多分レベル3ぐらいで読める文章を続けておいて、後半いきなり難しく
〉なるんですから。
〉これは、ぜ〜ったいに、ずるい。
〉責任者でてこ〜い、と、いいたいぐらいにずるい。
〉くをら、なんとかせんか〜。。。。
〉ぜぇぜぇ。
〉(すいません。ちょっと、個人的な感情に走りました。)
あれって、やっぱり途中からレベルが上がってるんでしょうか。
読める読めると糠喜びさせといて、
それはないですよね。
挫折したときは少しだけ、くじけてしまいました。
でも、読んでいる間は楽しかったです。
witchが出てくると、頭の中に自動的に
「わらわ」とか「そち」とか(ただのI とyouなのに)
浮かび上がってきて。
あ、これって頭の中で和訳してるってことかな。
〉〉次にEmily Roddaの"Deltora Quest#1"(レベル5)を読んでみました。
〉〉このお話は、第1部と第2部で一世代違うのですが、
〉〉第2部に入ったところで話の流れがよく分からなくなったので、
〉〉そこのところだけ、本屋さんで訳本を立ち読みして乗り切ることができました。
〉Deltora Quest読んでるんですね〜。私もこれ、読みたいなぁ。
〉って、読みたい本がめじろ押し。困ったなぁ。
これも続きが何冊もでているので、当分楽しめます。
〉〉◆100万語に向けて
〉〉どうも、1万語を超える本だと、難しさに関係なく、よっこらしょ、という感じがするみたいです。
〉なれ、でしょうか。
〉ある程度慣れてしまうと、長い方が理解しやすいと思うようになるみたいです。
なるほど、そうですね。
日本語でも、長編のほうが読み飛ばし向きで、
短篇だと一語一語大事に読まないと、
という気がします。
あと、結構問題なのが字の大きさです。
最近字が小さいと目が痛くて…眼鏡の度が合ってないのかなぁ。
〉では、あと1/4もはっぺ〜れ〜でんぐで^^v
はい、涼音さんもHappy Reading!!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: happyhope
投稿日: 2003/10/8(22:29)
------------------------------
fiddleさん、涼音さん、はじめまして、happyhopeです。
横レス失礼します。
〉〉"The Lion,the Witch & the Wordrobe"を読み始めてみたら、
〉〉わからない単語が多いものの、するすると読めるではありませんか。
〉〉嬉しくなって読み進めていったら半分ほどいって、
〉〉ビーバーさんのおうちからエドマンドがいなくなるあたりで
〉〉分からなくなりました。
〉〉和書はそれこそ何回読んだか分からないぐらい読み込んでいたので
〉〉英語を読むのではなく、瀬田貞二さんの訳を思い出す作業になってしまいました。
〉〉それで投げ出し。
〉"The Lion,the Witch & the Wordrobe"ですね。
〉私はもう無理矢理という感じで読んでしまいましたが、この本、ずるいですよね(笑)。
〉前半は、多分レベル3ぐらいで読める文章を続けておいて、後半いきなり難しく
〉なるんですから。
〉これは、ぜ〜ったいに、ずるい。
〉責任者でてこ〜い、と、いいたいぐらいにずるい。
〉くをら、なんとかせんか〜。。。。
〉ぜぇぜぇ。
〉(すいません。ちょっと、個人的な感情に走りました。)
この文章を読んでおもわず笑ってしまいました。
そうーなんでしたか。
なにせ20年以上前に読んだので忘れてしまいました。
この間20万語ぐらいでのぞいてみたら疲れそうだったので止めました。
図書館にあるのでもう少し語数が進んで楽に読めそうになったら読んで確認してみますね。
〉〉次にEmily Roddaの"Deltora Quest#1"(レベル5)を読んでみました。
〉〉このお話は、第1部と第2部で一世代違うのですが、
〉〉第2部に入ったところで話の流れがよく分からなくなったので、
〉〉そこのところだけ、本屋さんで訳本を立ち読みして乗り切ることができました。
これにつられて出てきました。
わたしも第1部はすいすい来たのに2部になって突然読みにくくなってやっぱり訳本をちょこっと見て確認しました。
そういえば最後の落ちのところはときどきこの作者は凝るときがあってわからないときがあります。
(ローワンもなんか凝ったところがかなりありますよね。
わたしは翻訳本を読んでしまってしまった、読まなければ英語で楽しめたのに、と後悔しているところです。)
また、作者の創作したキャラがいくつも出てきます。
イメージがわかず話が見えなくなって困ったときも何回かありました。
そういう時は迷わずシマウマ読み!
内容をわかった方が数倍楽しめますので。
わたしも1巻はいつの間にか最後だけ翻訳本を読んでそれで終わった記憶があります。
〉Deltora Quest読んでるんですね〜。私もこれ、読みたいなぁ。
〉って、読みたい本がめじろ押し。困ったなぁ。
読んで読んで〜(^^)
それから、最後の最後の巻に大結末が待っていますので是非是非8巻通して読まれることをおすすめします。
(ぜひ!ここまでやるかーというような結末です)
それでは、みなさん、happy reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: fiddle
投稿日: 2003/10/9(10:56)
------------------------------
happyhopeさん、はじめまして。
〉〉"The Lion,the Witch & the Wordrobe"ですね。
〉〉私はもう無理矢理という感じで読んでしまいましたが、この本、ずるいですよね(笑)。
〉〉前半は、多分レベル3ぐらいで読める文章を続けておいて、後半いきなり難しく
〉〉なるんですから。
〉〉これは、ぜ〜ったいに、ずるい。
〉〉責任者でてこ〜い、と、いいたいぐらいにずるい。
〉〉くをら、なんとかせんか〜。。。。
〉〉ぜぇぜぇ。
〉〉(すいません。ちょっと、個人的な感情に走りました。)
〉この文章を読んでおもわず笑ってしまいました。
〉そうーなんでしたか。
〉なにせ20年以上前に読んだので忘れてしまいました。
〉この間20万語ぐらいでのぞいてみたら疲れそうだったので止めました。
〉図書館にあるのでもう少し語数が進んで楽に読めそうになったら読んで確認してみますね。
そうなんですよ、最初は結構快調なんです。
happyhopeさんは、昔英語で読んでいらっしゃるんですよね。
それなら、もう大丈夫では。(憧れのまなざし)
私は、ナルニアは日本語に馴染みすぎていて駄目かもしれません。
愛読書を英語で読むというのも難しいなぁと感じました。
〉〉〉次にEmily Roddaの"Deltora Quest#1"(レベル5)を読んでみました。
〉〉〉このお話は、第1部と第2部で一世代違うのですが、
〉〉〉第2部に入ったところで話の流れがよく分からなくなったので、
〉〉〉そこのところだけ、本屋さんで訳本を立ち読みして乗り切ることができました。
〉これにつられて出てきました。
〉わたしも第1部はすいすい来たのに2部になって突然読みにくくなってやっぱり訳本をちょこっと見て確認しました。
そうですよね!あそこ、Jarredの性格変わっちゃうし、一瞬なんじゃこりゃでした。
でも、あの派手派手表紙の訳本を本屋で立ち読みするのはちょっと勇気が要りました。
〉そういえば最後の落ちのところはときどきこの作者は凝るときがあってわからないときがあります。
〉(ローワンもなんか凝ったところがかなりありますよね。
ローワンはまだなんです。あれは、訳本の方もここ数年気になっていて
図書館で借りようかどうしようか悩んでいたんですが、
多読を始めてしまったからには、よし、英語で読もうという気持ちになってきました。
何年先になるやらですが。
〉わたしは翻訳本を読んでしまってしまった、読まなければ英語で楽しめたのに、と後悔しているところです。)
〉また、作者の創作したキャラがいくつも出てきます。
〉イメージがわかず話が見えなくなって困ったときも何回かありました。
〉そういう時は迷わずシマウマ読み!
〉内容をわかった方が数倍楽しめますので。
〉わたしも1巻はいつの間にか最後だけ翻訳本を読んでそれで終わった記憶があります。
あ、そうか、こういうのはシマウマ読みでしたね。
パンダとキリンはおなじみでしたが、
自分でも気が付かないうちにシマウマもしていたんだ。
〉それから、最後の最後の巻に大結末が待っていますので是非是非8巻通して読まれることをおすすめします。
〉(ぜひ!ここまでやるかーというような結末です)
えっ?そんな結末なんですか??それはぜひぜひ最後まで読まなければ。
私にはちょっとキリンだったので、反省して分相応なレベルを読んでいこうと
決心したばかりでしたが、ちょこっとだけがんばってみようかな。
それでは、happyhopeさんもHappy Reading!!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: happyhope
投稿日: 2003/10/10(08:39)
------------------------------
fiddleさん、おはようございます。
遅ればせながら、75万語通過おめでとうございます。
〉そうなんですよ、最初は結構快調なんです。
〉happyhopeさんは、昔英語で読んでいらっしゃるんですよね。
〉それなら、もう大丈夫では。(憧れのまなざし)
〉私は、ナルニアは日本語に馴染みすぎていて駄目かもしれません。
〉愛読書を英語で読むというのも難しいなぁと感じました。
あの時は読んだとしか覚えていないのでなにもわからなかったかも。
小学生の時の愛読書で、大好きな本なのですがもう話を知っているので読むのはどうしても後回しになりそうです。
〉〉〉〉次にEmily Roddaの"Deltora Quest#1"(レベル5)を読んでみました。
〉そうですよね!あそこ、Jarredの性格変わっちゃうし、一瞬なんじゃこりゃでした。
〉でも、あの派手派手表紙の訳本を本屋で立ち読みするのはちょっと勇気が要りました。
なーるほど!!。納得。
あの表紙は電車で読んでいてもさすがに恥ずかしく、カバーをかけましたよ。
娘は表紙変えればもっと読む人増えるのにと言っています。
〉えっ?そんな結末なんですか??それはぜひぜひ最後まで読まなければ。
〉私にはちょっとキリンだったので、反省して分相応なレベルを読んでいこうと
〉決心したばかりでしたが、ちょこっとだけがんばってみようかな。
ちょこっとだけ、停滞にならない程度に読んでみてくださいね。(^^)
〉それでは、happyhopeさんもHappy Reading!!
Happy Deltora Reading!!