[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/24(17:54)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: パドメ
投稿日: 2003/8/29(21:44)
------------------------------
ありあけファンさん、初めまして(^^)。パドメです。
海外旅行、いいですよね〜。私の海外旅行初体験は、結婚直前に両親が
企画してくれたオーストラリア家族旅行でした。それまで、私は英語に
ついてあまり興味もなく、勉強したこともなかったのですが、旅行に
行ってみると、家族の中で誰一人として英語を話せる人がいなかった!
もう十数年前になりますので、当時のオーストラリアは英語ができない
とアウト!という感じでした。一緒に行った弟が、当時国立大の学生で
したので、てっきり彼が話せると思っていたら、彼が一番話しませんで
した(^◇^;)。英語は学歴じゃないのね〜。
私が英語を勉強しようと思ったのは、その時、つたない語彙で話す私に
現地の人たちが非常に好意的で、わかってくれようとする姿勢に感激
したからでした。それでも、決定的に通じないことがあり、どうして
なんだろう?もっと話したい!という気持ちもありました。
今思うと、「start」などの中に入っているRの発音や、Lの発音が
できておらず、語彙はあっても向こうに通じないということが多かった
ように思います。その後、英会話のお教室へ通い、生まれて初めてRと
Lという音に気づいたものでした。
ありあけファンさんは、どこへいらしたのでしょうね。楽しい旅のよう
で、良かったです(^^)。
それではまた〜。パドメ@77万語でした〜(^^)/
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ありあけファン
投稿日: 2003/8/29(22:19)
------------------------------
パドメさん メッセージありがとうございます
私は,今回はソウルへ行って来ました
一応,国際会議だったのですが私たちのセッションは日本人ばかりでラッキー(?)でした
でも,空港を降りてからいろいろと初めてのことばかりだったので,ある意味
結構苦労しました(でも,おもしろかった! interesting!)
行く前から,一つだけ決めていたことがあって,
ソウルでは日本語も結構通じるのですが,勉強のために絶対に使わない決心をしていました.
しかし,正直言うと,実際にはつい使ってしまったり,向こうが私の通じない英語にしびれを切らして,日本語でしゃべってくれたりもありました.
次回からは,このようなことがないようにしたいと思います.
〉当時国立大の学生で
〉したので、てっきり彼が話せると思っていたら、彼が一番話しませんで
〉した(^◇^;)。英語は学歴じゃないのね〜。
国立大学の入試問題(二次試験)って,かなり複雑な構造の文章を和訳させたりする問題が中心ですよね.それはそれで,意味があるのでしょうが(学術論文の内容を正確に読み取るとか),英語を話すという点では正反対の極に位置しているようです.
〉現地の人たちが非常に好意的で、わかってくれようとする姿勢に感激
私も,今回,この点に関しては感動しました.
(逆に,欧米の人に対しては現地の人は少々冷たかったような気もします.)
やはり,同じアジア人.彼らも英語に関しては日本人と同じように苦労しているでしょうから,共感するものがあるのかもしれません.
今日は,行く前に読んでいった本をもう一度読み返しています.
私は,「I Can Read Book」のシリーズが一番好きです.
でも,書店にあまり置いていないのが少々残念です.
やはり,ネットで購入するしかないのでしょうか?
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: パドメ
投稿日: 2003/8/30(22:12)
------------------------------
ありあけファンさん、こんにちは(^^)。パドメです。
〉行く前から,一つだけ決めていたことがあって,
〉ソウルでは日本語も結構通じるのですが,勉強のために絶対に使わない決心をしていました.
これ、よくわかります。新婚旅行の時、私の夫がそういう誓いを立てており
ましたが(^◇^;)、結局私の方が話せるとわかるやいなや、外交担当は私に
変更されました(^◇^;)。私の場合は、大概他の同行者が、私を頼りにして
くるので(英語力というよりは、交渉力に長けているらしく…)、誓わなく
ても、話す羽目になります。これって、勉強になりますよ〜〜。
〉やはり,同じアジア人.彼らも英語に関しては日本人と同じように苦労しているでしょうから,共感するものがあるのかもしれません.
「英語は絶対勉強するな」を読むと、韓国人がいかに英語習得に苦労して
いるか、ということがわかりますよね〜。でも、「英語は…」を読むと、
結局勉強するんじゃん…と思うのは、私だけじゃないですよね(^◇^;)。
〉今日は,行く前に読んでいった本をもう一度読み返しています.
〉私は,「I Can Read Book」のシリーズが一番好きです.
〉でも,書店にあまり置いていないのが少々残念です.
「Frog and Toad」シリーズとかですか?私は超田舎に住んでいるので、他の
graded readersも、書店では見たことがありません(^◇^;)。先日、帰省した
ときに、「今日から読みます…」とGRが平積みになっているのを、紀伊國屋
書店で見て、びっくり仰天しました(^◇^;)。
〉やはり,ネットで購入するしかないのでしょうか?
ネットで買うのも、結構楽しいものです(^^)。届いた時のわくわく感がいい
ですよ〜〜。
ではまた〜。パドメ@77万語でした〜(^^)/
------------------------------
こんばんは ありあけファン@12万語です
パドメさん メッセージありがとうございます
私も同感で,英語を生きた場面で使うととても勉強になりますね.
次はいつ海外へ行けるかわからないのですが,それまでは Happy Reading しながら
体力を補強しておこうと思います.
〉「Frog and Toad」シリーズとかですか?
そうそう,これはこれは最高作だと思います.
私の実家も昔は,周りが自然に囲まれていて,雨が降るとよくカエルが遊びに来ていました.
そのせいか,とても親しみがあります.
他のシリーズも読んでみたいです.
〉ネットで買うのも、結構楽しいものです(^^)。届いた時のわくわく感がいい
〉ですよ〜〜。
さっそく,検討してみます.
ありがとうございました.