[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/23(16:24)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: オシツオサレツ
投稿日: 2003/5/27(14:28)
------------------------------
〉オシツオサレツさん今日は。AMINOと申します。実はあなたのHNを見て思わず、
〉にっこりとしてレスしているところです。間違っていたらすみませんが、
〉ロフティングのStory of Doctor Dolittleを先週よんだところです。
AMINOさん、こんにちは。
そうです。例のpushme-pullyou(でしたっけ)です。名訳ですね。
内気で優柔不断なんだけど、けっこう大胆な性格をしてたんじゃなかったかと。。。
私は食欲はガブガブ並なんですが。
いずれにせよ、こんな有名すぎる名をなのるのはおこがましいですよね、ごめんなさい。
マシューマグの「猫肉屋」でもよかったんですけど、
いきなり「猫肉屋」で投稿はどうかと思いまして。
実際子どもの頃、「なんで猫の肉を売っている人がドリトル先生のともだちなの?」
とけっこう真剣に悩んでいたのですが、
もとの英語はどうなっているのでしょう、
気になります。
〉実は私も先月から多読をはじめたところで、
あ、いっしょいっしょ。
〉今のところレベル1を中心に楽しんでいます。
〉そして先日GRを買いに本屋に行った時に偶然子供のときに大好きだったこの本を見つけました。
〉いつか実力がついたらと思い、とりあえず購入したのですが我慢できずに読み始めてしまいました。
〉しかし、昔何度も読んだせいなのか何とかなるものですねえ。楽しく読み終えることができました。
そう、楽しいのが一番いいですね。
お勉強意識が出てくるとしんどくなりますが。
私もいずれトライします。
昔は英語で読めるなんて思いもしなかったのですが。
〉もちろん基本的には段階を経て行こうとは思っていますが
〉少しずつハメもはずしながらもいいなと思っています。自分なりのせっかち無謀ですね。
こどもの本を中心に読んでいるせいか、童心に帰って気持ちも子供っぽくなっているのか、
はずせるときは、どんどんハメをはずしちゃえ、と開き直ってもいます。
大人になると案外味わえない気分だと思いませんか。
せっかちは「地」なので、なおせそうもないです。
ところで、つい最近、『ガブガブの本』(国書刊行会)という
新しい邦訳本が出たのをご存じですか?
私はまだ本屋で探せていないのです。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 久子
投稿日: 2003/5/27(19:54)
------------------------------
オシツオサレツさん AMINOさん、こんばんは 久子です。
本当に、pushme-pullyou->オシツオサレツ は名訳ですね。
オシツオサレツ 素敵なハンドルネームだと思います。
私ももう少し楽しいものにすればよかったかなと....
〉マシューマグの「猫肉屋」でもよかったんですけど、
〉いきなり「猫肉屋」で投稿はどうかと思いまして。
〉実際子どもの頃、「なんで猫の肉を売っている人がドリトル先生のともだちなの?」
〉とけっこう真剣に悩んでいたのですが、
〉もとの英語はどうなっているのでしょう、
〉気になります。
Cats'-Meat-Man です。
英語だと「猫の肉」を売っている人では無く「猫の餌用の肉」を売っている人
と分かりますが、「猫肉屋」はなんのことだか分かりにくいですね。
子供のころは、マシューが何を売っているかなど考えたことも無くて、「猫肉屋」は
屋号のように考えていました。
〉ところで、つい最近、『ガブガブの本』(国書刊行会)という
〉新しい邦訳本が出たのをご存じですか?
〉私はまだ本屋で探せていないのです。
私も本屋では見たことがないですが、近くの図書館にあります。
いつも貸し出し中で とても人気のようです。
ではでは Happy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: AMINO
投稿日: 2003/5/27(22:30)
------------------------------
久子さんこんばんは。猫肉屋のこと先に書かれてしまいました。
確かに子供にとっては分かりにくい職業でしたね。それと pushmi-pullyu
でした。微妙に変えてあるところが面白いです。実は今2巻目の
The Voyages of Doctor Dolittle が本棚に眠っています。こちらはレベル6
のうえに80000語と長編ですので今のところ手が伸びません。
気が向くまではしばらくかかりそうです。
それとオシツオサレツさん ガブガブの本 知りませんでした。
今度丸善で探してみます。ありがとうございました。
------------------------------
AMINOさん、久子さん、どうもありがとう。
まとめレスで失礼いたします。
〉pushmi-pullyu
〉でした。微妙に変えてあるところが面白いです。
それにしてもよくこんな動物考えつきますよね〜。
〉Cats'-Meat-Man です。
英語だと「猫の肉」を売っている人では無く「猫の餌用の肉」を売っている人
と分かりますが、
今訳し直すと、たぶん違う言葉になるでしょうね。
「ドリトル先生の英国」という本をAmazonで見つけました。
アブラミのお菓子とは何かとか、マシューマグはいったい何を売っているのかが解明されているようです。
本屋で見つけて買うつもりです。
ナルニアに出てくるお菓子なんかも、
「一体何を食べているのかわからないけど、おいしそう!」と思っていたものでした。
今読むとありふれたものだったりしてね〜。
私はいちおう落ち着いて、キリンをおやすみして、ペンギン3を読んでいます。
久子さんはどんどん書評も書いてらっしゃるので参考にします。
AMINOさん、レベル1でおもしろいのがあったら、また教えてください。
土台固めたいなと思っていますので。
それでは〜 Happy Reading!