Re: 投げ出す(Re: Emil and the Detectives)

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/7/7(14:20)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

14384. Re: 投げ出す(Re: Emil and the Detectives)

お名前: Sue
投稿日: 2003/5/20(05:56)

------------------------------

appleさん、こんにちは!

〉私は今のレベルの本をもう少し読みたいのに,
〉レベル1のセットがあまりないので,悩んでます。

「書店・図書館の情報交換」の広場で、めぐぽんさんが発言番号709番で
「めぐ本」(スターターセット 計23冊)の読み手を募集されてましたが
こちらではいかがでしょう?
もし、私が多読の初期の頃にめぐぽんさんのこの発言と出会っていたら、
泣いて飛びついていたと思います、、、、。
あ、、でも、スターター・セットはレベル0でしたか?
調べてませんでした。

他に、「ゲストの方の掲示板」の古川先生のご発言157番で
タドキストのみなさんのページのご紹介がされています。
一度、ご覧になってみてはいかがでしょうか?
本を貸してくださったりしています。
うう、、、なんと素晴らしいシステムでしょうか?

私も実は、今まで読んだレベル0から2のたくさんの本も
ある方から貸して頂きましたよ〜。
(とっても、感謝してます。)

〉とりあえず手元の未読本を読破してから,
〉黄色い壁(PGR2)に挑むつもりです。
〉HEIDIが楽しみなのですが・・・。(^-^)

ハイジは、目に山の情景がうかんできましたよ。
本当に忘れられない1冊となりました。

さあ〜、今から、Ameliaを読んでみますね〜!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 14388. Re: 投げ出す(Re: Emil and the Detectives)

お名前: apple
投稿日: 2003/5/20(12:11)

------------------------------

Sueさん,こんにちは。

〉「書店・図書館の情報交換」の広場で、めぐぽんさんが発言番号709番で
〉「めぐ本」(スターターセット 計23冊)の読み手を募集されてましたが
〉こちらではいかがでしょう?
〉もし、私が多読の初期の頃にめぐぽんさんのこの発言と出会っていたら、
〉泣いて飛びついていたと思います、、、、。
〉あ、、でも、スターター・セットはレベル0でしたか?
〉調べてませんでした。

さっそく,見てきました。
Starter Setと重複していて,読んだことのある本もちらほら。
でも,読んだことのない本もあります。
パンダ読み用に,ちょっと考えてみますね。

〉他に、「ゲストの方の掲示板」の古川先生のご発言157番で
〉タドキストのみなさんのページのご紹介がされています。
〉一度、ご覧になってみてはいかがでしょうか?
〉本を貸してくださったりしています。
〉うう、、、なんと素晴らしいシステムでしょうか?
〉私も実は、今まで読んだレベル0から2のたくさんの本も
〉ある方から貸して頂きましたよ〜。
〉(とっても、感謝してます。)

なるほど。
確かに,100万語分の本を買うのは大変ですものね。
私は前回10セット94冊の本をまとめて注文し,
これで100万語に行けるだろうと思ったら,
足りないと知ってショックを受けました。(^^;)

〉ハイジは、目に山の情景がうかんできましたよ。
〉本当に忘れられない1冊となりました。

わかる気がします。
実は,少し前にちょっとだけかじっていたのですが,
まだ難しかったので本棚に戻していました。
OBW1を読む前の頃だったと思います。(←単なる「無謀」。)

〉さあ〜、今から、Ameliaを読んでみますね〜!!

どうでした?


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

14402. Re: 投げ出す(Re: Emil and the Detectives)

お名前: Sue
投稿日: 2003/5/21(06:14)

------------------------------

appleさん、こんにちは。

〉〉さあ〜、今から、Ameliaを読んでみますね〜!!

〉どうでした?

Please dress the chicken.で、どうなることかと思いましたが、
59ページのイラストで、吹き出しました〜!!
(な、、なんとも可愛いチキンに、、、)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

14405. Re: 投げ出す(Re: Emil and the Detectives)

お名前: apple
投稿日: 2003/5/21(12:13)

------------------------------

Sueさん,こんにちは。

〉Please dress the chicken.で、どうなることかと思いましたが、
〉59ページのイラストで、吹き出しました〜!!
〉(な、、なんとも可愛いチキンに、、、)

まぁ,よく著者がここまで思いつくなぁと思ってしまいます。(^^;)

今,ほのぼの Mystery シリーズを読んでいるのですが,
Frog and Toad シリーズと同様,こちらも楽しくて,
他の An I Can Read Book も買って読みたい気持ちでいっぱいです。

#でも,すでに購入した本が先ですね〜。(^^;)(^^;)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

14410. Re: 投げ出す(Re: Emil and the Detectives)

お名前: Sue
投稿日: 2003/5/21(13:19)

------------------------------

appleさん、こんにちは。

〉今,ほのぼの Mystery シリーズを読んでいるのですが,
〉Frog and Toad シリーズと同様,こちらも楽しくて,
〉他の An I Can Read Book も買って読みたい気持ちでいっぱいです。

そんなに言われると、また読んでみたい病がウズウズとしてしまいます〜!
今の気になり本は、ほのぼの&少年ジャンプです〜!!
どうにも、止まりませんです、はい。

それにしても、掲示板のタイトルが全部、右端に寄って行ってしまって、
これも、どうにも止まらないんでしょうかね〜。
読みづらくって、しかも、幅とっちゃってて、すみません!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 14414. Re: 投げ出す(Re: Emil and the Detectives)

お名前: apple
投稿日: 2003/5/21(17:04)

------------------------------

Sueさん,こんにちは。

〉そんなに言われると、また読んでみたい病がウズウズとしてしまいます〜!
〉今の気になり本は、ほのぼの&少年ジャンプです〜!!
〉どうにも、止まりませんです、はい。

私も,「こち亀」とか好きなんですが,SSS Bookshop で本を買いすぎて,
マンガを読む時間がありません〜。(^^;)

それに,「ほのぼの Mystery シリーズ」は SSS Bookshop で品切れのようなので,
アマゾンかお近くの書店かどこかでないと買えないかと。m(__)m
今日は SSS Bookshop にあるかしら?

〉それにしても、掲示板のタイトルが全部、右端に寄って行ってしまって、
〉これも、どうにも止まらないんでしょうかね〜。
〉読みづらくって、しかも、幅とっちゃってて、すみません!!

「表示件数」の数字を小さくして,「表示」ボタンをクリックでO.K.!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 14417. Re: 投げ出す(Re: Emil and the Detectives)

お名前: Sue
投稿日: 2003/5/21(21:16)

------------------------------

appleさん、こんにちは。

〉私も,「こち亀」とか好きなんですが,SSS Bookshop で本を買いすぎて,
〉マンガを読む時間がありません〜。(^^;)

どうしても、だんだんと多読の本が中心の生活になってきますよね〜。
「こち亀」は、英語で読んだら一体どんなんでしょうか?
そういえば、このあいだ、「ドラえもん」の英語版コミックを
買ったのですが、これも言えそうで言えない日常会話が
びっしりと詰まっていて、新しい発見でした!
ただ、この本は、コマのすぐそばに日本語訳が出ているので
つい、それをチラチラと見てしまいます〜。

〉それに,「ほのぼの Mystery シリーズ」は SSS Bookshop で品切れのようなので,
〉アマゾンかお近くの書店かどこかでないと買えないかと。m(__)m
〉今日は SSS Bookshop にあるかしら?

アマゾンで検索してみたのですが、みつけられませんでした。
原題で捜さないと、みつからないのでしょうか?
元は、なんというタイトルなんでしょうか?

〉「表示件数」の数字を小さくして,「表示」ボタンをクリックでO.K.!

あ、これ、こうやって使うんですね。
知りませんでした〜。
ありがとうございます!
ずっと、そのまんまの100件で表示してました〜。(^^;)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

14422. Re: 投げ出す(Re: Emil and the Detectives)

お名前: apple
投稿日: 2003/5/21(22:06)

------------------------------

Sueさん,こんばんは。Ameliaシリーズにハマっていました。(^^)

〉どうしても、だんだんと多読の本が中心の生活になってきますよね〜。
〉「こち亀」は、英語で読んだら一体どんなんでしょうか?

これは,探せば売っていそうですね。
結構,最近,有名マンガの英語版が出てますから。

〉そういえば、このあいだ、「ドラえもん」の英語版コミックを
〉買ったのですが、これも言えそうで言えない日常会話が
〉びっしりと詰まっていて、新しい発見でした!
〉ただ、この本は、コマのすぐそばに日本語訳が出ているので
〉つい、それをチラチラと見てしまいます〜。

スヌーピーのを昔見た記憶があります。
4コマなのに,意外に奥が深かったと感じています。
英語版ドラえもんも楽しそうですね。
ドラえもんのグッズが何と英訳されているかが興味深いです。

〉アマゾンで検索してみたのですが、みつけられませんでした。
〉原題で捜さないと、みつからないのでしょうか?
〉元は、なんというタイトルなんでしょうか?

http://www.seg.co.jp/bookshop/personal/sss1pe.html
に載っています。
Case of the Climbing Cat
The Case of the Double Cross
The Case of the Dumb Bells
Case of the Hungry Stranger
The Case of the Missing Monkey
The Case of the Scaredy Cats
Case of the Troublesome Turtle
Case of the Two Masked Robbers
Case of the Cat's Meow
でしょう。ミステリーというより本当にほのぼの系です。
一応ミステリーなんですけど。

〉あ、これ、こうやって使うんですね。
〉知りませんでした〜。
〉ありがとうございます!
〉ずっと、そのまんまの100件で表示してました〜。(^^;)

回線が細いときもあるもので。(^^;)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

14427. Re: 投げ出す(Re: Emil and the Detectives)

お名前: Sue
投稿日: 2003/5/21(23:37)

------------------------------

appleさん、こんばんは。

〉スヌーピーのを昔見た記憶があります。
〉4コマなのに,意外に奥が深かったと感じています。
〉英語版ドラえもんも楽しそうですね。
〉ドラえもんのグッズが何と英訳されているかが興味深いです。

ドラえもんグッズは、全て斜体になっていて、”  ”で表されていますが、
表現はオリジナルのままだったり、英訳されてたり、、いろいろです。

タケコプター=Take Copter
動物クリーム=Animal Crackers
あべこべクリーム=Abekobe Cream
になっていました。日本人以外の人が読んだら、ドラえもんの道具の
名前は、説明されるまではちんぷんかんぷんですね。
(特にタケコプターは、、)
でも、内容になじみがあるので、スヌーピーより、
ずっと読みやすいと思います。
のびたのセリフにNo way, Hey, Well, Yeah なんかが入っているのは、
いつも日本語を話しているのびた君しか知らない私には
妙な感じではありましたが、、、。

ほのぼのの本のタイトル、ありがとうございました。
また、検索してみますね。
appleさんもAmeliaシリーズ、楽しんでくださいね〜!
Ameliaにハマっている最中にお邪魔しました〜。
さあ、私もここらでぶくぶく入っていきますので、レスはいらないですよ〜!
では〜!!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.