こんなのが、あったらいいな。(長いです)

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/23(17:36)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[提案] 13970. こんなのが、あったらいいな。(長いです)

お名前: Sue
投稿日: 2003/4/27(07:13)

------------------------------

多読を始めて3ヶ月のSueです。
まだ30万語です。1ヶ月に10万語のペースです。
結構、ゆっくりめですが、年内に100万語を読めたらいいな〜と思っております。

多読を始めてから、自分の中にも少しずつ変化が訪れているような気がします。
例えば、今まで英会話学校で使ったことのなかったclimb downやgo awayと
いった言葉がすっと自然に出てくるようになったのです。
lookも多読前はlook atしか言えなかったのが、
look up, look down, look around, look out of the window at 〜等が
自由自在に使えるようになってきました。
GRでしょっちゅう見かける「He put his arm round his daughter.」も、
最初は何度も返り読みをしていたのですが、最近では「また、これだな〜。」と
さっと、流して読めるようになってきました。
嬉しいです!
こんな調子で語彙や言い回しを増やしていけるんですね。
これらのことばの感覚は受験英語の勉強の方法では、絶対に身に付かなかったと
思います。
多読って、ほんっとうにすばらしいですね。(水野晴男調)

多読前は週刊STを購読していました。
Opinionが好きで、切り取ってノートに貼り、大事なところにマーカーで線を
ひいて、わからない単語は辞書を引き、1時間くらいかけて読んでいました。
でもそれも次第にめんどうになり、長くは続きませんでした。
その後、主に読んでいたのは、「ODDS&ENDS」という日本人が間違えやすい
単語をとても簡単な文章で説明してくれるものと、「なんちゅうー英会話」という
これも簡単な英文の会話文、それと「これであなたも英文記者」
「STシネ倶楽部」の日本語のところだけでした〜!
でもいつか時事英語を読めるようになるだろうと思い、
古いSTをずっと捨てずにおいてありますが、いっこうに
読めるようにならず、黄色く変色していってしまいました。

今、GRや児童書も楽しく読ませて頂いているのですが、中には、
ストーリーが物足りなかったり、子供っぽいな〜と感じる本もなきにしも
あらずです。
そこで、提案なのですが、(前ふりが長くなりましたが、ココからが実は本題です。
申し訳ありません。)
週刊STならず、週刊SSS(または、月刊誌でもよいのですが〜〜!!)を
いつか近い将来発行して頂けたら、、、と思い、投稿しました。
週刊STじゃまだ難しい、でも簡単な英文でのエッセイや映画の紹介、
それに時事問題も読みたいあなたのための、、、といううたい文句の
週刊紙を作って頂けたら嬉しいのですが、、、。
(それぞれ○○語レベル、、なんて書いてあるともっと嬉しい。)
私達、大人の読みたいものが簡単な英文で読めると、読む意欲もわいてきますし、
英語を読むという楽しみが、ぐっと増すと思います。
それに多読相談、今週の一押し多読本(これは、日本語でもいいですよね。
掲示板より抜粋なんて、、、、)あったらなおいいな〜。
SSSの諸先生方も「今日から、、」の本がでたばかりで、しかも古本構想
「ぶひままん」(?)の方も進めていらっしゃるとの事で、超ご多忙とは
思いますが、どうか頭の片隅にでもこんな要望もありますというのを
入れて頂けたら幸いです〜。
Sue


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[賛成] 13972. それは絶対定期購読しちゃいますね!

お名前: ただ
投稿日: 2003/4/27(07:56)

------------------------------

Sueさん、こんにちは。ただです。

〉多読を始めて3ヶ月のSueです。
〉まだ30万語です。1ヶ月に10万語のペースです。
〉結構、ゆっくりめですが、年内に100万語を読めたらいいな〜と思っております。

(通過の報告ではないでしょうが)30万語、おめでとうございます!
僕も1ヶ月10万語くらいのペースです。
半年ちょっとで50万語通過です。

〉多読って、ほんっとうにすばらしいですね。(水野晴男調)

その通りですね!

〉多読前は週刊STを購読していました。
〉Opinionが好きで、切り取ってノートに貼り、大事なところにマーカーで線を
〉ひいて、わからない単語は辞書を引き、1時間くらいかけて読んでいました。
〉でもそれも次第にめんどうになり、長くは続きませんでした。
〉その後、主に読んでいたのは、「ODDS&ENDS」という日本人が間違えやすい
〉単語をとても簡単な文章で説明してくれるものと、「なんちゅうー英会話」という
〉これも簡単な英文の会話文、それと「これであなたも英文記者」
〉「STシネ倶楽部」の日本語のところだけでした〜!
〉でもいつか時事英語を読めるようになるだろうと思い、
〉古いSTをずっと捨てずにおいてありますが、いっこうに
〉読めるようにならず、黄色く変色していってしまいました。

非常に共感しています。僕のも黄色くなってきました。
お気に入りは簡単な英文の「ODD&ENDS」、最近始まった「English for Wizards」、
(以前の、「Web English」に似てます)、「子供も大人も楽しめる英語の絵本」等です。

多読を知ってから、「OPINION」も飛ばし読みできるようになりました。

〉今、GRや児童書も楽しく読ませて頂いているのですが、中には、
〉ストーリーが物足りなかったり、子供っぽいな〜と感じる本もなきにしも
〉あらずです。

これも御意。

〉そこで、提案なのですが、(前ふりが長くなりましたが、ココからが実は本題です。
〉申し訳ありません。)
〉週刊STならず、週刊SSS(または、月刊誌でもよいのですが〜〜!!)を
〉いつか近い将来発行して頂けたら、、、と思い、投稿しました。
〉週刊STじゃまだ難しい、でも簡単な英文でのエッセイや映画の紹介、
〉それに時事問題も読みたいあなたのための、、、といううたい文句の
〉週刊紙を作って頂けたら嬉しいのですが、、、。
〉(それぞれ○○語レベル、、なんて書いてあるともっと嬉しい。)
〉私達、大人の読みたいものが簡単な英文で読めると、読む意欲もわいてきますし、
〉英語を読むという楽しみが、ぐっと増すと思います。
〉それに多読相談、今週の一押し多読本(これは、日本語でもいいですよね。
〉掲示板より抜粋なんて、、、、)あったらなおいいな〜。
〉SSSの諸先生方も「今日から、、」の本がでたばかりで、しかも古本構想
〉「ぶひままん」(?)の方も進めていらっしゃるとの事で、超ご多忙とは
〉思いますが、どうか頭の片隅にでもこんな要望もありますというのを
〉入れて頂けたら幸いです〜。
〉Sue

本当にSSSの皆様におかれましては超ご多忙と存じますが、いちいち納得で、
Sueさんの提案内容には諸手をあげて大賛成です。
掲示板のみなさんのアイディアには、本当に感動すら覚えます。

Sueさんの書き込みがあまりにも素晴らしかったので、それだけでも伝えたくて
書き込みさせていただきました。

今朝届いた週刊STを横目に見ながら書いている、ただより。
(今回は、世界イルカ・クジラ紀行No.2が載ってる!これも、なにげに好き)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13980. Re: ありがとうございます

お名前: Sue
投稿日: 2003/4/28(10:38)

------------------------------

たださん、こんにちは。早速のレス、ありがとうございます。

〉(通過の報告ではないでしょうが)30万語、おめでとうございます!
〉僕も1ヶ月10万語くらいのペースです。
〉半年ちょっとで50万語通過です。

ありがとうございます。
たださんも、50万語達成おめでとうございます。
折り返し地点ですね。

〉非常に共感しています。僕のも黄色くなってきました。
〉お気に入りは簡単な英文の「ODD&ENDS」、最近始まった「English for Wizards」、
〉(以前の、「Web English」に似てます)、「子供も大人も楽しめる英語の絵本」等です。

「English for Wizards」も「子供も大人も楽しめる英語の本」も
いいですね。ドクタースースの本の紹介があったりしましたよね。

〉多読を知ってから、「OPINION」も飛ばし読みできるようになりました。

すごいですね。
私はまだOPINIONは読み飛ばししても読むことができません。
読み飛ばすと、理解が50%くらいになってしまいます。
キリン読みにもできない状態です。
横に難しい単語と意味が出ていますが、それを本文と行ったり来たり
見るのがもどかしいのです。

〉本当にSSSの皆様におかれましては超ご多忙と存じますが、いちいち納得で、
〉Sueさんの提案内容には諸手をあげて大賛成です。
〉掲示板のみなさんのアイディアには、本当に感動すら覚えます。

〉Sueさんの書き込みがあまりにも素晴らしかったので、それだけでも伝えたくて
〉書き込みさせていただきました。

そう言って頂いて嬉しいです。
例えば、最近話題になっているSARSですが、そんな記事が簡単な
英文で読めたらいいな〜と思っています。
Time for kidsからの抜粋ですが、

(略)263 people had died from the illnes, according to the
World Health Oganization(WHO).(略)Official from the WHO are
warning travelers to stay away from the highest-risk areas.(略)
Health care workers wear masks to protect themselves from the SARS.
(最後の文は、記事に出ていた写真のキャプションです。
写真にはマスクをして白衣を着ている医師が二人)
など、このくらいの英文だと、知らない単語が出ていても日本の
新聞ですでに知っていることばばかりですので、容易に想像できます。

「ドラえも〜〜ん、なんとかしてくれよ〜」という
のびたの心境ですが、どうかお察しください。

〉今朝届いた週刊STを横目に見ながら書いている、ただより。
〉(今回は、世界イルカ・クジラ紀行No.2が載ってる!これも、なにげに好き)

う〜ん、くじらの写真、きれいでしたね。
でも、やはりこれも下の段の単語の説明をチラチラと見ながら
読むのは、大変でした〜。

それと、「STシネ倶楽部」というコラム名にドキッとされた方もいらっしゃるかも
しれませんので、補足説明させてください。
これは、シネマ、映画についての紹介コーナーなのです。
英語の理解度が☆で示してあったり、ペギー双葉山さんのHNのような(?)
駄洒落満載で、とても面白いのです。
「シネ倶楽部」と言っても、ギャング映画や、任侠映画ばっかりじゃ
ないですよ〜。
Sue


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.