Re: 首のなが〜〜〜いキリン

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/7/2(00:20)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

12600. Re: 首のなが〜〜〜いキリン

お名前: twinkle
投稿日: 2003/3/16(11:58)

------------------------------

Mt.TAKAOさん、酒井先生、お忙しい中ありがとうございます!

〉Mt.TAKAOさんに、よんせー!

やっと、わかった〜(笑)
私も、ごせー!

〉〉多読の基本は、楽しむことだと思っております。
〉〉したがって、がまんはやめましょう。
〉〉原書と翻訳を並べて読むのは、ぜんぜん、OKだと思います。
〉〉だって、多読をやっていなかったら、
〉〉翻訳だけ読んで終わりだったかも知れませんよね。
〉〉並べて読むのも、それに較べたら、すごいことに思えませんか?
〉〉(もっとも、その本に出会わなかったかも知れませんが)

そう考えればいいんですね。
実は私も、翻訳を手がかりにしているにせよ、原書をペラペラめくって、もうすぐ半分に差し掛かろうとしていること、我ながら嬉しく思います。子供向けの本にせよ、ネイティブ向けなんですもの。出てくる単語は、今の私には‘容赦のない’レベル。すごい!すごい!と自分にもエールを送ることにしました。(笑)

〉ただ、並べて両方を読み比べるのは「お勉強」になってしまうので、
〉ちょっとまずいかな?シマウマ読みをすすめます。
〉「縞の荒さ」はお好みで、「翻訳→原書」という二本縞でもいいし、
〉章ごとに「翻訳第1章→原書第2章→翻訳第3章→原書第4章・・・」
〉という細かさでもいいでしょう。

やはりまずは、原語でストーリーをイメージしてみる、という作業は重要でしょうか?
後者のシマウマさんで試してみようかと思います。
もし仮に「原書2章」でストーリーがわからなくなってしまったり、読み違えていたとしても、「翻訳3章」で修正が利きますものね。

一通り読み終わったら、しばらく寝かして、また読んでみたいと思います。
その時にはまた違った世界が見えると楽しいですね。
なんだか、わくわくしてきました。多読の世界、、、自力でネイティブワールドの扉を開ける日を夢見てます。
もともと読書は苦手だったのに、こんなに楽しく思えるなんて不思議です。
魔法にかけられてしまったのかしら。。。(^_^)

それにしても色々などうぶつさんがいらっしゃいますね。
酒井先生は、ユニコーン??☆〜


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

12606. ユニコーンペガサス

お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2003/3/16(18:51)

------------------------------

〉やはりまずは、原語でストーリーをイメージしてみる、という作業は
重要でしょうか?

シマウマ読みの実例はあまり報告がないのですよ。
ぼくもいま実験中です。ですから、「こうかな?ああかな?」と
ぜひtwinkleさんが実験してくださいな。そして、様子を知らせてください。
そうするとほかの人が、一般PBに手を出しやすくなりますよね?

〉一通り読み終わったら、しばらく寝かして、また読んでみたいと思います。
〉その時にはまた違った世界が見えると楽しいですね。
〉なんだか、わくわくしてきました。多読の世界、、、自力でネイティブ
ワールドの扉を開ける日を夢見てます。
〉もともと読書は苦手だったのに、こんなに楽しく思えるなんて不思議です。
〉魔法にかけられてしまったのかしら。。。(^_^)

〉それにしても色々などうぶつさんがいらっしゃいますね。
〉酒井先生は、ユニコーン??☆〜

はは、魔法からユニコーンですか?光栄です。
そういえば、うちの娘は小さいころめちゃくちゃ強気で、
よく「ユニコーンペガサス」という動物の絵を描いておりました・・・

では、Happy reading!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.