[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/27(09:08)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2003/2/27(00:14)
------------------------------
久子さん、お久しぶり。 まりあです
〉2/20に100万語を通過しましたので報告します。
〉10月の初旬(正確な日は忘れてしまいました)に始めて約5ヶ月でした。
おめでとうございます。まずキラキラ
。.:*:・'゜★゜'・:*:.。゜'・:*:.。☆。.:*:・'゜。.:*:・'゜★゜'・゜'・:*:.
〉経過です。かなり変動が激しいのは、通勤時間を多読にあてているので会社に行かない日が
〉多いとペースが落ちるためです。
〉時間は計っていませんが、レベル3を一時間で1万語前後のペースのようです。
1時間でGR1冊読める感じですね。快調ではありませんか!
〉内訳 GR 22冊、ladybird books 76冊、絵本 13冊、その他 68冊
〉GRは非常に少ないですが、図書館にあったladybird booksをGRの代わりに読みました。
なんと素晴らしい図書館の近くにお住まいだったのでしょう?
公立の図書館ですか?だとしたらそこの地方自治体はかなり偉い!
〉<SSSを知ったきっかけ>
〉ハリポタにはまっていて当時は未翻訳であった4巻を電子辞書を使って読み終えましたが
〉なんか読んだ気がしなくて、辞書無しで再読していたところに 日経Biztech の記事で
〉SSSのことを知りました。
良いタイミングでしたね。もし日経Biztechの記事が、電子辞書を使って
ハリーを読んだ経験の前だったら、注目しなかったかも知れないですものね。
〉<多読前の英語>
〉仕事で必要な最新の技術情報は英文のため、英文をを読む機会は結構ありました。でも、
〉技術文書では使われている単語は限られており、辞書を使って前から順番に読んでいけば
〉理解するのはそれほど難しいことではありませんでした。
仕事のための読んだり書いたりするときには、辞書なしというわけに
いかないですよね、そりゃあ..
〉<100万語を通過して>
〉レベル4での通過ですので英字新聞が読めるわけでも大人向け一般書が読めるわけでも
〉ありません。でも、このまま続けていけはいつか読めるようになる日が来ると思える
〉ようになりました。
はい、英文を読むことに対する抵抗感が無くなっていたら、
必ずなりますよ(^^*)
〉急いで英語力を上げる必要がないので、自分のペースで読みたいものから読んでいこうと
〉考えています。
そうですね、やはり自分の好きな分野のものからレベルを上げて
いくのが一番早道ではないかと思います。
〉<面白かった本など>
〉大草原の小さな家シリーズ
〉キャロラインシリーズ
大草原は大好きな本ですが、まだキャロラインまでは手が回って
いなくて...
〉Fables Arnold Lobel著
〉動物を主人公にした風刺が利いた説話 250語程度20篇 物語の最後の教訓めいた一文だけ
〉レベルが高いような気がします。
〉イラストがなかなかいい味出しています。
文字を読まないで、絵を見ているだけでいいような気持ちにさせて
くれる大好きな作家です。
〉<ladybird books>
〉Rhymeの本
〉幼児向けのものですが難しかったです。音読するとリズミカルで楽しいのですが、
〉意味が良く分からないものがいっぱいありました。
こういう本はRhymeを合わせるためにどんどん言葉を作って
しまっているのではないかと思います。英英辞書はもとよりGoogleで
検索しても出てこない単語にたくさん出会いますから...
あっ、SSSの多読を始める前にピーターラビットを読もうとしたときの
経験談です。
では2周目も Happy Reading!
------------------------------
こんばんは お返事ありがとうございます。
〉 おめでとうございます。まずキラキラ
〉。.:*:・'゜★゜'・:*:.。゜'・:*:.。☆。.:*:・'゜。.:*:・'゜★゜'・゜'・:*:.
わぁ! 憧れのキラキラとっても嬉しいです。
〉 なんと素晴らしい図書館の近くにお住まいだったのでしょう?
〉公立の図書館ですか?だとしたらそこの地方自治体はかなり偉い!
ladybird booksには本当に助かりました。これはネイティブの幼児向けGRと考えていいのでしょうか?
同じレベルでもretold作家によって読みやすさが違うのも一緒ですね。
今日読んだ、トム・ソーヤーはとっても読みにくかったです。
ハードカバーの小さな本なので、絵本と思って見過ごしている方がいるのではないかと思うのですが、いかがでしょうか。
地元の市立図書館です。でも、洋書のラインナップを見るとさしたるポリシーが
あるようには思えないのですけど.....
なんせ、PBの棚にずらりとStar Warsが並んでいたりします。
あと多いのは、日本人作家の小説を英語に翻訳したものですね。
市内にある大学関係の外国人の方が多いので、その方たちのリクエストかな?
とも思います。
PBはキング、スティール、シェルダン、ダールetc 児童書も有名なものは、
ほぼそろっていますので本当に恵まれています。
〉 大草原は大好きな本ですが、まだキャロラインまでは手が回って
〉いなくて...
4巻まで読みましたが、Paが登場するのは5巻からのようです。
キャロラインは子供のころに父親を事故で無くしていますので、ローラとは違った
苦労をしています。
書評にあげようと思っているのですが、すっかりサボっています。
〉 こういう本はRhymeを合わせるためにどんどん言葉を作って
〉しまっているのではないかと思います。英英辞書はもとよりGoogleで
〉検索しても出てこない単語にたくさん出会いますから...
〉あっ、SSSの多読を始める前にピーターラビットを読もうとしたときの
〉経験談です。
少し安心しました。前書にこの本のRhymeは基本的なものなので、お子さんが覚えるまで
読んであげて下さい。なんて書いてあったので少々心配になってました。
よく考えれば日本語でも、語呂合わせのために造語することもあるから一緒ですよね。
〉では2周目も Happy Reading!
はーい 言ってきまーす