どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/9/29(09:28)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[報告] 10806. どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(09:26)

------------------------------

みなさま、こんにちは、sumisumiです。

300万語のご報告です。

しばらくの間、レベル4から6くらいのものと、
レベル8,9くらいのものを交互に読み、
図書館に行ったときや、本を新しく買ったとき、
借りたときに絵本やSIR,ICRBなどを合間に読んでいましたが、
’Tisを読んだ後は、一息つく気にならず、
そのまま、The Lord of the Ringsに突入しました。

■ 一般、児童書
4 On the bank of Plum Creek
9 Tis: Memoire
10 The Fellowship of the Ring
10 The Two Towers(読んでいるところ)

’Tisは、この前読んだAngela's Ashesの続編です。
この本のおかげで、しばらく忘れかけていた紅茶という
飲み物を思い出し、毎日飲んでいます。

On The bank of Plum Creekは、大草原シリーズ

The Lord of the Ringsは、ここ半年以上、ラジオドラマCDや
映画の予告編、DVDなどで指輪脳を鍛えてきた成果があらわれ、
楽しく読めて、満足。できることだけで満足しているだけなんですが。
まだ全体の半分くらいです。

■ 絵本
You Can Make a Collage/Eric Carle
エリックカールのコラージュ指南の本。特製コラージュ用薄紙が
72枚と台紙4枚もついていて、たっぷり遊べます。多読用と思うと高いけれど、
親子で2度美味しい本。一人で買うなら贅沢を独り占め。
変な教室に行くよりは安いし楽しい、美しい。
でも、字は可愛い手書きらしき字なので読みにくいかもしれません。
レベル3くらい。読めなくても絵で内容はほぼわかります...

You Are Special「たいせつなきみ」
他人と較べてしまって、自分ってだめかも、と思うときに。
I Can Fly!
本当にやさしい言葉で字が少ないです。
絵が可愛らしく、色彩が豊かなので、小さなお子さんにもおすすめ。

■ ICRB,SIR,GR
0 Santa's Short Suit Shrunk
0 Little Bear(これも好きなシリーズ)
0 Sunshine, Moonshine
0 Cat Traps(ラストが、猫、って言う感じでにこ。)
0 Mouse Makes Words
1 The Coldest place on Earth(定番。今ごろ読んだ。)

■ご存知の方教えてください
学生時代に英文講読の教材だったIndian Camp(邦題インディアン部落)
という短編をいつか読んでみたいのですが、訳本も原書も処分してしまっていて、
手元にありません。多分、Hemingwayだったと思うのですが...
Nickという少年が主人公です。先生が読んでくれるので、
これは好きだと思って、でも英語じゃ読めないと決め付けて
即刻訳本を購入したのでした。

短編なのでそれだけで一冊になっていないようで、
一体どの本の中に入っているのかわからないのです。

■いろいろ
300万語までではこれまでどおり、好きなものを、読めると思ったら読む、
という形で来ました。相変わらず、です。
今回は途中まで読んだ、という本はありませんでした。

先日、ちょっと、英語日記をはじめてみた、と書きましたが、
やはり、日本語と同じく三日坊主に終わりました(‾▽‾;)

シャドウイングはふつーに続いています。でも、英語と聞くと
繰り返そうとし、あげくは子供の見ているアニメの日本語まで
シャドウイングしてしまい、子供に怪しまれました
しかも、日本語は、語尾しか真似できなかった。なんだか敗北感。
たまには黙って聴こう、と思います。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10807. Indian Camp(Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。)

お名前: コンロイ
投稿日: 2003/2/13(11:02)

------------------------------

ども、sumisumiさん、コンロイ@半年で100万語は行かなかった ですぅ!

〉■ご存知の方教えてください
〉学生時代に英文講読の教材だったIndian Camp(邦題インディアン部落)
〉という短編をいつか読んでみたいのですが、訳本も原書も処分してしまっていて、
〉手元にありません。多分、Hemingwayだったと思うのですが...
〉Nickという少年が主人公です。先生が読んでくれるので、
〉これは好きだと思って、でも英語じゃ読めないと決め付けて
〉即刻訳本を購入したのでした。

〉短編なのでそれだけで一冊になっていないようで、
〉一体どの本の中に入っているのかわからないのです。

ちょっと調べてみました。やはりヘミングウェイ(Ernest Hemingway)ですね。

原題:Indian Camp

収録書籍は、以下のとおりです。amazon.co.jp で英書、訳書とも手に入ります。
ヘミングウェイの短編集は色々出ているので、他にもあるかもしれません。
amazon.com で目次を参照したので間違い無いとは思いますが、購入なさるなら、
念のため、ご自分でも確認して下さいね。 

書名:The Complete Short Stories Of Ernest Hemingway
ISBN: 0684843323
訳書:蝶々と戦車・何を見ても何かを思いだす—ヘミングウェイ全短 編〈3〉
      高見 浩 (翻訳)
      新潮社(新潮文庫) ; ISBN: 4102100121

書名:In Our Time
ISBN: 0684822768
訳書:われらの時代に  福武文庫—海外文学シリーズ
      宮本 陽吉 (翻訳)
      福武書店 ; ISBN: 4828830707

ちなみに、「インディアン部落」の主人公のニック少年はヘミングウェイの
分身で、「父と子」とういう作品をラストとする「ニック・アダムス物語」と
呼ばれている作品群の最初の作品のようです。
以上、ネットで仕入れた知識ですが (汗

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10828. 感謝!ありがとうコンロイさん

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(18:16)

------------------------------

コンロイさん、ありがとうございました。
まだまだネット修行が足りないようです。
だって、まだ若葉マークだもんね。

そうか、amazon.comまでいけば中身が見られることを忘れていました。

困ったことがあるとすぐに現われて調べてくれて調べ方まで教えてくれて、
まるで黄金バットですね!!

ちょっと遠い図書館に行けばCompleteもあることが判明しました。
図書館の往復の時間が惜しくてなかなか行けないのですが...

先日のコンロイさんのダレンシャンの本が早く着いた話に、
現在予約中の本も早く来るかも、とわくわくしています。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10837. Re: 感謝!ありがとうコンロイさん

お名前: コンロイ
投稿日: 2003/2/13(18:45)

------------------------------

ども、sumisumiさん、コンロイです。

〉そうか、amazon.comまでいけば中身が見られることを忘れていました。

全部の作品が見れるわけじゃないんですけど、短編集ならきっと目次が
見れるに違いないと行ってみたら、案の定でした ^^)V

インディアン部落の件は、調べてみて非常に興味がわきましたので、
「ニック・アダムス物語」全編を何れ読みたいなと思っています。
きっかけを与えていただいて、むしろわたしが感謝したいくらいです。

〉先日のコンロイさんのダレンシャンの本が早く着いた話に、
〉現在予約中の本も早く来るかも、とわくわくしています。

速く来たのはいいけど、発売日以降の方が安くなってました (涙

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10838. そうなんですか!

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(18:49)

------------------------------

〉速く来たのはいいけど、発売日以降の方が安くなってました (涙

それは...! お気の毒です。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10808. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: はらぺこあおむし
投稿日: 2003/2/13(11:53)

------------------------------

sumisumiさん、こんにちわ〜。

はらぺこあおむし@ハリポタで大キリン中、です。(^^;;

〉300万語のご報告です。

うひょぉ〜〜!!(@o@)
おめでとうございますぅ〜!!

〉しばらくの間、レベル4から6くらいのものと、
〉レベル8,9くらいのものを交互に読み、
〉図書館に行ったときや、本を新しく買ったとき、
〉借りたときに絵本やSIR,ICRBなどを合間に読んでいましたが、

300万語の貫禄を感じますぅ〜。
8とか9なんてレベルは想像を絶します。
まだ4以上は「いっぱい」という状態なので・・・(^^;;

〉You Can Make a Collage/Eric Carle

実は、こっそりsumisumiさんのところでチェック入れてました。(^O^)ゞ
カートには随分前から入っています。ノドから手が出るほどほしい1冊です。
でも、今年に入ってから衝動買いをしたりして、もう随分本につぎ込んでいるので、
最後のワンクリックができましぇぇ〜〜ん。(TOT)

そうそうひそかに、B is Bethlehemもよかったです。(うっとり〜)
ところで、sumisumiさんはいわゆる聖書物語みたいなものは読まれましたか?
私としては、まず児童書で、できればいずれパールバックのThe Story Bibleあたりに
挑戦したいと思っているのですが、もしおすすめがあったら教えてください。
(野望だけは大胆なヤツなんです・・はははは)

〉先日、ちょっと、英語日記をはじめてみた、と書きましたが、
〉やはり、日本語と同じく三日坊主に終わりました(‾▽‾;)

いやぁん、sumisumiさんて案外おちゃめさんっ。

これからもどうぞHappy Readingで!!
そして、魅力的な本、またいっぱい紹介してくださいね!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10829. はらぺこあおむしさん、聖書物語

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(18:21)

------------------------------

はらぺこあおむしさん、ありがとうございます

〉はらぺこあおむし@ハリポタで大キリン中、です。(^^;;
キリン仲間ですね♪

〉でも、今年に入ってから衝動買いをしたりして、もう随分本につぎ込んでいるので、
〉最後のワンクリックができましぇぇ〜〜ん。(TOT)

私も最近、最後のワンクリックが出来ずに、カートの「後で買う」本が沢山あります。在庫を読んでから次を買いなさいという母の声が聞こえてきそうですが、
やはり多読には在庫は必要ですよね(正当化)

〉そうそうひそかに、B is Bethlehemもよかったです。(うっとり〜)
〉ところで、sumisumiさんはいわゆる聖書物語みたいなものは読まれましたか?
〉私としては、まず児童書で、できればいずれパールバックのThe Story Bibleあたりに
〉挑戦したいと思っているのですが、もしおすすめがあったら教えてください。

いいですよね、あれ。
聖書物語ですか、日本語だったら2冊(娘が)持っているのですが...
パール・バックって、知らなかったけれど、調べてみたら、
なんだか気になります。あおむしさん、またカートにたまってしまいました...
でも、Bibleは品切れですね...amazon.comにもない。くすん。
はらぺこあおむしさんはもうゲットしてあるのですか?

注目しているのは、これです。↓
Bible Stories for Children
by Geoffrey Horn, Arvis Stewart (Contributor)
「<URL:http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0025540602/>」
317ページハードカバー
対象年齢4−8才児、って、amazon.jpには書いてあるけれど、amazon.comでは
9−12...よくあることか。上のURLでamazon.comにとぶと沢山中身を見ることが出来ます。
お話もやさしく短くまとめてあるし、なんといっても絵がきれいでついついページを
めくりたくなりそうではありませんか♪amazon.comのレビューも何人か書いていて
★★★★★が沢山ついていました。

たしか、どなたかが子供バイブルを読んでいたような気がします...

あと、原典の英語版なら、
「<URL:http://bible.gospelcom.net/bible>」で読めます。

ではでは、あおむしさんも、Happy Reading!!

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10851. はやく相談するべきだった・・

お名前: はらぺこあおむし
投稿日: 2003/2/13(20:30)

------------------------------

sumisumiさん、ありがとうございますぅーーー。

今、私は、山よりも高く、海よりも深く反省しております。
なぜもっとはやく相談しなかったのかと。ちくしょ〜ぃ〜。

〉私も最近、最後のワンクリックが出来ずに、カートの「後で買う」本が沢山あります。在庫を読んでから次を買いなさいという母の声が聞こえてきそうですが、
〉やはり多読には在庫は必要ですよね(正当化)

そうです(きっぱり)。>正当化
手元にあってこその本。
むらむらっときたときにそこにあるというのが大事なんだよなぁ〜。(単にわがまま?)

〉〉そうそうひそかに、B is Bethlehemもよかったです。(うっとり〜)

forが、、、抜けてました・・あぅ。> B is for Bethlehem

〉聖書物語ですか、日本語だったら2冊(娘が)持っているのですが...
〉パール・バックって、知らなかったけれど、調べてみたら、
〉なんだか気になります。あおむしさん、またカートにたまってしまいました...

カート、たまる一方ですねぇ〜。
「後で買う」の底の方にどんな本が眠っているのか、今となっては・・・(遠い目)

パールバックといえば、「大地」です。
クソガキの頃に読んだときは、よくわからなかった。
多読をはじめるようになったら、「大地」もひょっとして原書で読んだら違うのかも、
と思ったり(年齢もいやというほど重ねていますし・・わはは)、
彼女の生い立ちからして、彼女の書く聖書物語がどんなものか
読んでみたかったんです。

〉でも、Bibleは品切れですね...amazon.comにもない。くすん。
〉はらぺこあおむしさんはもうゲットしてあるのですか?

えっ!comにもないんですか?
co.jpが品切れだったので、skysoftでオーダーしたんですが、
こりゃひょっとしてムリかな・・・・(^^;;

ウォルターワンゲリンのはさすがに在庫あるみたいですけどね。

〉注目しているのは、これです。↓
〉Bible Stories for Children
〉by Geoffrey Horn, Arvis Stewart (Contributor)
〉「<a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0025540602/"><URL:http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0025540602/></a>」
〉317ページハードカバー
〉対象年齢4−8才児、って、amazon.jpには書いてあるけれど、amazon.comでは
〉9−12...よくあることか。上のURLでamazon.comにとぶと沢山中身を見ることが出来ます。
〉お話もやさしく短くまとめてあるし、なんといっても絵がきれいでついついページを
〉めくりたくなりそうではありませんか♪amazon.comのレビューも何人か書いていて
〉★★★★★が沢山ついていました。

もぅっっっっ。私は、今日、ほんとにほんとに深く反省しました。
さっさと伺ってみればよかった・・・
あおむしのバカバカばかぁ〜〜。

なんてうつくしい本!なんてうるわしい本!あぁ!(溜息)
在庫切れになる前に、最後のワンクリックまでごーごーごー!!
(こうやって、未読本がたまるんだよな・・・ぼそ)

sumisumiさん、とってもとっても、ありがとうございます!!<(_ _)>

〉たしか、どなたかが子供バイブルを読んでいたような気がします...

子供バイブルって、365日、毎日1話みたいなやつかな。

〉あと、原典の英語版なら、
〉「<a href="http://bible.gospelcom.net/bible"><URL:http://bible.gospelcom.net/bible></a>」で読めます。

おぉぉぉ〜。やっぱりそういうサイトがあるんですね。
原典は私には敷居が高そうですけど、いつかのぞいてみます。(^^;;

いろいろと貴重な情報ありがとうございました。

Happy Reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10858. 聖書

お名前: ミヤビ
投稿日: 2003/2/13(21:30)

------------------------------

sumisumiさん、はらぺこあおむしさん、こんばんは。
ミヤビです。

sumisumiさん、300万語おめでとうございます!!
こんな横からレスのお祝いで申し訳ないです(^_^;)
この分じゃ、1000万語いく人、本当に出てきそうですよね。

〉〉私も最近、最後のワンクリックが出来ずに、カートの「後で買う」本が沢山あります。在庫を読んでから次を買いなさいという母の声が聞こえてきそうですが、
〉〉やはり多読には在庫は必要ですよね(正当化)

〉そうです(きっぱり)。>正当化
〉手元にあってこその本。
〉むらむらっときたときにそこにあるというのが大事なんだよなぁ〜。(単にわがまま?)

私もそう思います。もちろん。
買えばなぜか安心、とか読めない本も欲しくなるとか、そんなことは無視です。
おそらくレベルが10以上の本をカゴに入れたのも、必要にせまられたからです。
何かの。

〉〉たしか、どなたかが子供バイブルを読んでいたような気がします...

〉子供バイブルって、365日、毎日1話みたいなやつかな。

まさにそんなの読んでます。
365 Read-Aloud Bedtime Bible Stories
¥358
ISBN: 1557482640
全部で367ページです。これは対象: 4-8歳児なんですけど、
最初の10数ページ読んだところでは、確かに英語はとても簡単。
英語が簡単ということは、話の略され率も上がっているだろうな
と思って他のも探していますけど、手頃なのがなくて。(1000円までがベスト…)

今まで邦訳でも聖書関連の本を読んだことなかったので、
登場人物の名前が全く難解です。
一つのストーリーなワケでもないので、今まで出て来てない人物がいきなり出てきて
把握に困ります。
あれ?あの話はそれからどうなった?という事も。
Dayごとに違う話と考えた方が無難かな。

聖書関連の本はサーチしても膨大で、逆に困ります。
小説聖書みたいなのが子供用であればいいのですが。

それでは、失礼しました〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10911. Re: 聖書

お名前: はらぺこあおむし
投稿日: 2003/2/14(16:27)

------------------------------

ミヤビさん、こんちは〜。
はらぺこあおむしです〜。

〉〉手元にあってこその本。
〉〉むらむらっときたときにそこにあるというのが大事なんだよなぁ〜。(単にわがまま?)

〉私もそう思います。もちろん。
〉買えばなぜか安心、とか読めない本も欲しくなるとか、そんなことは無視です。
〉おそらくレベルが10以上の本をカゴに入れたのも、必要にせまられたからです。
〉何かの。

わかります。何の必要性かわからないけどクリックしてしまった、
「いつよめるんだ?」という本が「カゴ」にも「ウィッシュリスト」にたまるだけ
たまっています。底なし沼のようです。(^^)

〉〉子供バイブルって、365日、毎日1話みたいなやつかな。

〉まさにそんなの読んでます。
〉365 Read-Aloud Bedtime Bible Stories

おーミヤビさんでしたかーー。

〉全部で367ページです。これは対象: 4-8歳児なんですけど、
〉最初の10数ページ読んだところでは、確かに英語はとても簡単。
〉英語が簡単ということは、話の略され率も上がっているだろうな
〉と思って他のも探していますけど、手頃なのがなくて。(1000円までがベスト…)

367ページ!!おー1日1ページですね。
いわゆる聖書は邦訳読んで最初の、なんだかの子はなんだか、のところで
挫折しました。(^^;;
子供のもあれってあるのかしら・・

〉今まで邦訳でも聖書関連の本を読んだことなかったので、
〉登場人物の名前が全く難解です。
〉一つのストーリーなワケでもないので、今まで出て来てない人物がいきなり出てきて
〉把握に困ります。。

いやぁわかるなぁ〜。

〉聖書関連の本はサーチしても膨大で、逆に困ります。

ほんとに。bibleなんて単語で引っかけると
全く関係ない本までぞろぞろでてきますしね。

〉小説聖書みたいなのが子供用であればいいのですが。

ウォルターワンゲリンのThe Book of Godですよね。
これは聖書で出てくる順番と話を入れ替えたりして
かなり大胆にリメイク(っていうんですかね?)
しているらしいですね。

情報ありがとぅございます〜!
Happy Reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10919. 私も旧約聖書、そこで挫折しました

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/14(20:40)

------------------------------

ミヤビさん、はらぺこあおむしさん、こんばんは

〉〉〉手元にあってこその本。

〉〉必要にせまられたからです。
〉〉何かの。

名言。

〉いわゆる聖書は邦訳読んで最初の、なんだかの子はなんだか、のところで
〉挫折しました。(^^;;
〉子供のもあれってあるのかしら・・

普通は子供用にはついていないと思います。少なくとも我が家のにはないみたい。
実は私も旧約聖書、おんなじところで挫折しています。

しかも、教会学校の年配の先生が、「やっぱり、旧仮名遣いが最高」
と言うのに影響されてわざわざ旧仮名遣いを買ってしまったので、
めちゃ読みにくかったです。苦行でした。
「え〜〜〜、一体いつまでこれが続くの」と、閉じて、
それ以来、二度と開きませんでした。
まだ若かったので、つまらないところを飛ばすことができなかったのです。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10937. 新約聖書の冒頭

お名前: 秋男
投稿日: 2003/2/15(00:55)

------------------------------

ミヤビさん、はらぺこあおむしさん、sumisumiさん、こんばんは。秋男です。

〉〉いわゆる聖書は邦訳読んで最初の、なんだかの子はなんだか、のところで
〉〉挫折しました。(^^;;
〉〉子供のもあれってあるのかしら・・
〉普通は子供用にはついていないと思います。少なくとも我が家のにはないみたい。
〉実は私も旧約聖書、おんなじところで挫折しています。

新約聖書ですね。わたしもこの冒頭、うんざりするな〜と思ってました。
ところがよく見ると変なんです、この部分。

「アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。」はまあいいとして、
「アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、・・・」に始まり、どんどん
世代が下がっていきます。
そして最後、「・・・マタンはヤコブの父、ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。」
となります。
つまりここにえんえんと並んでいるのは、マリヤの夫であるヨセフの方の御先祖だっ
たんですね。
マリヤは処女懐胎してイエスを生んだので、ヨセフとイエスの間に血縁はない。
したがって新約聖書冒頭には、イエスとは血のつながりのない、関係のない人々の
名前がズラーッと並んでいるというわけなんです。ちょっとけったいでしょ。

わたしは呉智英『読書家の新技術』(朝日文庫)を読んで、このことを知りました。
聖書もよく読んでみると、いろいろと面白いらしいですね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10943. Re: 新約聖書の冒頭…でしたか!

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/15(01:30)

------------------------------

〉つまりここにえんえんと並んでいるのは、マリヤの夫であるヨセフの方の御先祖だっ
〉たんですね。

すごい。

私のアルツハイマーも。なにせ聖書はすでに処分してしまいましたから…
旧新約というのだったから、てっきり旧約のはじめで挫折したものとばかり
思っていました…過去のことは美しく思えてしまうということで
ごかんべんを!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10951. 思い出は〜、美しすぎて〜♪

お名前: 秋男
投稿日: 2003/2/15(02:11)

------------------------------

〉〉つまりここにえんえんと並んでいるのは、マリヤの夫であるヨセフの方の御先祖だっ
〉〉たんですね。

〉すごい。

〉私のアルツハイマーも。なにせ聖書はすでに処分してしまいましたから…
〉旧新約というのだったから、てっきり旧約のはじめで挫折したものとばかり
〉思っていました…過去のことは美しく思えてしまうということで
〉ごかんべんを!

八神純子(字、合ってますか?)を思い出したもので。
いい歌が多かったなぁ。いまだに涙出そうになります。

また話をそらしてますね。。。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10973. Re: 思い出は〜、美しすぎて〜♪(チャチャいれです)

お名前: 間者猫 http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Keyaki/6250/
投稿日: 2003/2/15(15:21)

------------------------------

〉八神純子(字、合ってますか?)を思い出したもので。
〉いい歌が多かったなぁ。いまだに涙出そうになります。

八神純子さんと言えば”ポーラースター”を思い出します。懐かしいです。
ところで、八神純子さん、一文字間違うとえらいことになってしまいます。
ここで、にやりとされた方、私宛までメール下さい。

あと谷山浩子さんも好きだったな。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10980. あ〜水色んのん雨え〜♪(チャチャは勝俣)

お名前: ペギー双葉山
投稿日: 2003/2/15(17:29)

------------------------------

こんど出張があったらホテルの聖書を読みたいです。
(一応読書の話をしておいて)

〉八神純子さんと言えば”ポーラースター”を思い出します。懐かしいです。

 間者猫さん、八神純子ファンですか!
 もう今日は黙ってようと思ったけど、これは見過ごせません。
 私、ベストヒット集CD持ってますよ。

〉ところで、八神純子さん、一文字間違うとえらいことになってしまいます。
〉ここで、にやりとされた方、私宛までメール下さい。

 知りませんがだいたい想像がつきます。

〉あと谷山浩子さんも好きだったな。

 あまり聴いたことがないですが、
 部屋を暗くして、聴くと凍みそうですね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11003. つばさひろげてー、フーフーフー♪(テイカチャンステイカチャンス)

お名前: 秋男
投稿日: 2003/2/15(23:46)

------------------------------

副題:われわれは「小ネタ三兄弟」か?

〉こんど出張があったらホテルの聖書を読みたいです。

あ〜、ぜひ読んでみてください。(な〜んて)

〉〉八神純子さんと言えば”ポーラースター”を思い出します。懐かしいです。
〉 間者猫さん、八神純子ファンですか!
〉 もう今日は黙ってようと思ったけど、これは見過ごせません。
〉 私、ベストヒット集CD持ってますよ。

ゲっ、すごい!! わたしも欲しい!! 今でも売ってますかねえ?

「ザ・ベストテン」でよく見てたな〜。「水色の雨」でピーーーーピーーーーッて
笛吹いたはりましたね。
小柄で、独特の色気がありましたよね。こどもながらワクワクしつつ見てたのを憶え
ています。そういえば久保田早紀にもドキドキしてたなあ。

〉〉ところで、八神純子さん、一文字間違うとえらいことになってしまいます。
〉〉ここで、にやりとされた方、私宛までメール下さい。
〉 知りませんがだいたい想像がつきます。

わたしも知りませんがかなり想像がつきます。
黒木瞳なんかも いじられやすい名前ですよね。

〉〉あと谷山浩子さんも好きだったな。
〉 あまり聴いたことがないですが、
〉 部屋を暗くして、聴くと凍みそうですね。

わたし、この人しりません。八神純子と同じぐらい有名な人ですか?
暗い歌、いいですね。前にカラオケで「暗い歌特集」をやりました。
森田童子の「ぼくたちの失敗」とか、もっと古いところでは「黒い花びら」とか、
暗い歌しか歌ってはいけないのです。
「テレサテン特集」もやったなあ。なつかしい。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10994. Re: 新約聖書の冒頭

お名前: はらぺこあおむし
投稿日: 2003/2/15(21:51)

------------------------------

はらぺこあおむし@ハリポタ3巻目、です。

こんにちは、秋男さん。

〉〉〉いわゆる聖書は邦訳読んで最初の、なんだかの子はなんだか、のところで

〉「アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。」はまあいいとして、
〉「アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、・・・」に始まり、どんどん
〉世代が下がっていきます。

なんだかの父はなんだかの父。ってのが正しかったんですねぇ〜。

〉マリヤは処女懐胎してイエスを生んだので、ヨセフとイエスの間に血縁はない。
〉したがって新約聖書冒頭には、イエスとは血のつながりのない、関係のない人々の
〉名前がズラーッと並んでいるというわけなんです。ちょっとけったいでしょ。

うひゃひゃひゃ。
ほんとだーー。

〉わたしは呉智英『読書家の新技術』(朝日文庫)を読んで、このことを知りました。
〉聖書もよく読んでみると、いろいろと面白いらしいですね。

なんつっても、「本の中の本」the book of booksとかいうらしいじゃないですか。>聖書
雑誌を読むにせよ、本を読むにせよ、映画を見るにせよ、欧州を旅行するにせよ、
彼らの精神世界の原典を知っておいて損はないかな、なんて。

仏教の世界もかじると深いですし、世界情勢を見るに、コーランもかじってみたいし。(野望だけはでかい)

そいや、「イエスの遺伝子(マイクル・コーディ著)」って、
たしかディズニーが映画化の権利を獲得した、って書いてあった気がしますが(何年前だ?)、
映画化されていないですよねぇ・・・
「最後の誘惑」と同じ類の物議でも醸したんでしょうか?

Happy Reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11027. Re: 新約聖書の冒頭

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/2/16(01:41)

------------------------------

こんにちは。
旧約聖書にも系図みたいな記述はあります。誰が何歳まで生きて、(それも何百歳単位。すごい長生き)その息子は何歳まで生きて…っていう記述。
でも旧約聖書の始まりは天地創造なので退屈ではないと思います。
でも聖書をそのまま読むのは大変なので、読みやすい「聖書物語」を探した方がいいでしょう。

ホテルの聖書は日英対訳なので英語を読んでみるのもおもしろいのでは。

黒木瞳は福岡県八女郡黒木町出身。福岡県出身の五木寛之が出身地にちなんで芸名をつけました。

聖書もコーランも持ってる杏樹でした。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11038. Re: 新約聖書の冒頭

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/16(10:06)

------------------------------

〉こんにちは。
〉旧約聖書にも系図みたいな記述はあります。誰が何歳まで生きて、(それも何百歳単位。すごい長生き)その息子は何歳まで生きて…っていう記述。

杏樹さん、よかった。そこだ。何百歳。
よかった。新約と間違えていたんじゃなくて…


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11042. sumisumiさん、すみません。。。

お名前: 秋男
投稿日: 2003/2/16(10:32)

------------------------------

〉〉こんにちは。
〉〉旧約聖書にも系図みたいな記述はあります。誰が何歳まで生きて、(それも何百歳単位。すごい長生き)その息子は何歳まで生きて…っていう記述。
〉杏樹さん、よかった。そこだ。何百歳。
〉よかった。新約と間違えていたんじゃなくて…

 あ、旧約にもそんなのがあるんですね。(ほんまに物知らずなのです。。。)
 てっきり、「あ〜、sumisumiさんたら間違えてはるわ。。。まあ人間、魔がさす
 こともあるから」とか思ってたのですが、sumisumiさんの魔がさすどころか、
 自分の間が抜けていました。ハハ。。(力無く)

 それにしましても、いや〜、いろんな分野に得意な人がおられますね。きっと、
 それがこの掲示板の面白さなのでしょうね〜。

 などとごまかして失礼いたします。。。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11067. Re: sumisumiさん、すみません。。。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/16(17:30)

------------------------------

Don't worry!

…ところで、Frog and Toardの聞きすぎで、かなり
シリアスなシーンでも、このセリフが出ると、声が
Frogになってしまう。困った。

それよりも面白い話が聞けてよかったです(^^)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11094. 新訳?旧約?

お名前: ミヤビ
投稿日: 2003/2/17(00:17)

------------------------------

しめかかっていると思われるレスなのに
またまた横はいりです(^_^;)ミヤビです。

皆さん詳しい!と感嘆して眺めていました。が、
聞かぬは一生の恥なので勇気を出して質問です;;;

新訳聖書と旧約聖書って、結局なにが違うのですか?

恥ずかしいっ。
素人というより、英語に触れていなければ聖書を一生読まなかった人です。
聖書がどうして二種類…。

ちなみに私の持っている子供バイブル、旧約みたいです。
何百歳とかいう記述もなかったですけど、天地創造してました。

〉Don't worry!

〉…ところで、Frog and Toardの聞きすぎで、かなり
〉シリアスなシーンでも、このセリフが出ると、声が
〉Frogになってしまう。困った。

想像するとおかしいですね〜!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11115. 新約と旧約の違い。詳しい人は補足してね

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/17(12:26)

------------------------------

ミヤビさん、こんにちは

〉新訳聖書と旧約聖書って、結局なにが違うのですか?

詳しくは、色々と教義内容的にも違いがあり、私などにはわかりませんが、
信者でないものとしてのおおまかな認識としては、
旧約はキリスト前、新約はキリスト後です。
映画「十戒」なんかは旧約聖書で、
受胎告知、生誕、ユダのうらぎり、復活などは新約です。

〉ちなみに私の持っている子供バイブル、旧約みたいです。
〉何百歳とかいう記述もなかったですけど、天地創造してました。

ご安心を!大抵、子供用には両方から、有名な部分を抜粋して
載せているはずです。親切な本はページのはしっこか巻末に、
聖書のどの部分からかが書いてあることがありますから、もしついていれば、
それで調べれば、読みたいところだけ原典読むこともできるかと思います。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11119. Re: 新約と旧約の違い。詳しい人は補足してね

お名前: コンロイ
投稿日: 2003/2/17(13:06)

------------------------------

ども、sumisumiさん、ミヤビさん、コンロイです。

 詳しくはないので、ちょっとだけ...

〉〉新訳聖書と旧約聖書って、結局なにが違うのですか?
〉詳しくは、色々と教義内容的にも違いがあり、私などにはわかりませんが、
〉信者でないものとしてのおおまかな認識としては、
〉旧約はキリスト前、新約はキリスト後です。
〉映画「十戒」なんかは旧約聖書で、
〉受胎告知、生誕、ユダのうらぎり、復活などは新約です。

 これで大体あってます。

 キリスト前後ってことからわかるように、旧約はユダヤ教の聖典、
 新約はキリスト教の聖典です。
 旧約は、ユダヤ教の中で守り育てられた伝承からなります。
 新約は、キリストの弟子(使徒)が後日記憶を頼りにキリストの
 言行録を編纂したものをベースに、色々くっついたものです。

 よく耳にするアルマゲドンっていうのは、この新約付属のヨハネの
 黙示録を典拠にしたものです。映画「オーメン」で有名になった
 獣の数字(666)もこの黙示録に書かれています。

 思想的にややこしい上、諸説紛々なので、キリストとユダヤ教の
 関係は置いておきますが、キリスト教成立の背景にユダヤ教がある
 ので、キリスト教でも旧約を聖典として扱っているようです。

 ちなみに、キリストが十字架に掛かった意義が人類の贖罪である
 という解釈は、何世紀だったかの教会会議で正式に決められた
 もので、それ迄は、神の子キリストが処刑された事実をどう咀嚼
 すべきなのか色々悩みや議論や闘争があったようです。

以上、ご参考まで。

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11154. 新約と旧約の違い

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/2/18(00:37)

------------------------------

まず
「旧約」とは「古い契約」
「新約」とは「新しい契約」
の意味です。神と人間との間に結ばれる契約です。

旧約聖書はユダヤ教の経典で、いつか救い主が現れてユダヤ人の王となる、という伝承を伝えています。それが「古い契約」です。
そしてキリストがその「救い主」です。
「救い主が現れる」という契約が成就したので「古い契約」になったのです。
そしてキリストによって新しい教えが説かれ、「キリスト教」として独立しました。ですからキリストの教えを書いたものが「古い契約」に対して「新しい契約」と言われ新約聖書になりました。

ユダヤ教徒はキリストを救い主と認めず、旧約の教えを守ってずっと「救い主」の出現を待っています。ですからユダヤ教徒にとっては「旧約」はまだ「古い契約」ではないので、「旧約聖書」という言い方はしません。もちろん新約聖書は使いません。

旧約聖書は「創世記」に始まって「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」の最初の5つが「モーセ五書」と言われます。天地創造から始まってユダヤ人がエジプトへ行き、モーセの指導によってエジプトから脱出し十戒を授けられた歴史、特にモーセの生涯について詳しく書かれています。
それに続く書ではユダヤ人の歴史が述べられたり、信仰の篤い人の事跡が述べられたりします。有名な人ではダビデ王やソロモン王がいます。そしてイザヤやエレミアなど多くの預言者(未来を予言するのではなく、神の言葉を預かる者の意味)の言葉を記したものや詩を集めた詩篇などがあり、さまざまな書が集まって「旧約聖書」という一つの書物を作っています。原典はヘブライ語で書かれています。

新約聖書はキリストの伝記を記したもの、使徒の事跡、信者が残した書簡類が主です。伝記はマタイ、マルコ、ルカ、ヨハネの4人がそれぞれバラバラに書いたものが順番に並んでいます。書かれた順番とは異なります。例の系図はマタイの冒頭です。系図は飛ばして差し支えありませんので、飛ばしてキリスト誕生の次第へ飛んでください。
書簡類ではパウロの書いたものが最もたくさんあります。最後に「黙示録」が来ます。この世の終末について書いてありますが、読んでもよくわかりません。原典はギリシア語で書かれています。
キリスト教徒は新旧両方とも経典として尊重していますが、旧約よりも新約を信仰の基準にしています。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11178. Re: 新約と旧約の違い

お名前: jun
投稿日: 2003/2/18(10:16)

------------------------------

違っているかもしれませんが、旧約聖書はイスラム教の聖典でもあると思います。

イスラム教:旧約聖書+コーラン
ユダヤ教:旧約聖書+タルムード
キリスト教:旧約聖書+新約聖書

と理解しているのですが・・・。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11201. イスラム教

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/2/18(23:41)

------------------------------

イスラム教ではユダヤ教もキリスト教もイスラムのルーツだと解釈しています。
旧約聖書の時代のモーセやイザヤなどを神の言葉を伝えた預言者として認めています。またキリストもイスラム教では預言者の一人としています。(キリスト教ではキリストは神の子であり救い主)。
ムハンマド(マホメット)は大天使ガブリエルから神の言葉を授かりました。ムハンマドは最後の預言者です。
旧約聖書も読むかもしれませんが、あくまでも最後の預言者であるムハンマドの言葉(正確にはムハンマドが神から授かった言葉)を書き記したコーランが基本でありコーランに絶対的信頼を寄せています。

コーランは長らくアラビア語以外の言葉に訳す事が許されていませんでした。アラビア語で読んでこそ本当の意味が伝わるからです。多読をしている人なら英語と日本語では表現の違いがあることがわかりますよね。またアラビア語のコーランは声に出して朗誦しても美しい言葉です。イスラム教徒ならたとえ自国語のコーランがあってもアラビア語を勉強することが多いです。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11206. sumisumiさん、コンロイさん、杏樹さん、 junさん、ありがとうございます 

お名前: ミヤビ
投稿日: 2003/2/19(00:41)

------------------------------

まとめてレスで失礼いたします<(_ _)>

皆さん、ありがとうございます!
とても分かりやすくて、子供バイブルを読む気持ちが変化しました(^^)

sumisumiさん、
映画「十戒」、確か家にあったような…。旧約なんですね。見てみようっ。
子供バイブルから Genesis 2:20-3:7 やら Joshua23:1-24:33 など発見しました。
おそらくこれで原典から見つけれるのですね。
sumisumiさんの仰るとおり、新旧両方入っていましたよ〜。

コンロイさん、
ユダヤ教とそんな関係だったなんて。そしてアルマゲドン!
黙示録や666なども耳には馴染んでいましたけど新約付属なんて初めて知りました。
何よりキリストの十字架に掛かった意義が、
後から“これなら神の子の最後として納得いく理由だ”みたいに
決められたものなんて、とても印象的でした。
“キリストって本当に実在したの?”など思ってしまう私ですけど;

杏樹さん、
目から鱗が落ちました!考えるとユダヤ教なので当たり前なのですけど、旧約は
ユダヤ人の話だったんですね。
今読んだところ(かなり最初の方)に出てきたアブラハムも
ユダヤ人なのか、としみじみ。
新旧の概略がとても分かりやすくて、これからの理解の助けになります!
十戒やモーセやダビデ王、ヨハネなどの話もこれから読むのが楽しみです。

junさん、
イスラム教も関係あるんですか!
むむむ。すごいです…
アマゾンで子供(やっぱり子供用;)百科事典を探してみようかと
思ってしまいました。

やはり宗教、奥が深いです。掲示板で質問して良かった〜。
皆さん親切で、難しすぎることなくちょうどの塩梅で答えくださって。
そして皆さんの言葉を読みながら、神妙な気分になりました(単純)(笑)

興味が俄然湧いてきました。
まず子供バイブル367ページをがんばって制覇します!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11238. Re: sumisumiさん、コンロイさん、杏樹さん、 junさん、ありがとうございます 

お名前: jun
投稿日: 2003/2/19(17:32)

------------------------------

わたくしは宗教と縁遠い人間ですが、
旧約聖書は一神教のルーツなのだと思います。

世界の宗教の中では一神教というのはきわめて例外的なもので、八百万の神とか、アニミズムとかいうほうがずっと普通なんだと思います。

それで、ユダヤ教・キリスト教・イスラム教という一神教はすべてその源を旧約聖書というかそこにえがかれたエホバ(ヤーヴェ)にもつということではないでしょうか?

英語(欧米語)には主語が必須であるというのは、一神教と深くかかわっているのではないかと思うのですが、違いますでしょうか?
多神教であるローマのラテン語には主語は必須ではないですよね。
八百万の神の日本語では当然「日本語に主語はいらない」ということになるわけです(そんな題名の本が去年でたような)。

日本人が根本的に英語が苦手なのは、発想が一神教的でないからということがあるのはないかと思っていますが、考え過ぎですかね?


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11255. 茶々入れてすみません

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/2/19(22:52)

------------------------------

こんにちは。

〉世界の宗教の中では一神教というのはきわめて例外的なもので、八百万の神とか、アニミズムとかいうほうがずっと普通なんだと思います。

そうでもありませんよ。イスラム教徒とキリスト教徒とユダヤ教徒を合わせると、世界の人口のかなりの部分を占めるはずです。

〉英語(欧米語)には主語が必須であるというのは、一神教と深くかかわっているのではないかと思うのですが、違いますでしょうか?
〉多神教であるローマのラテン語には主語は必須ではないですよね。
〉八百万の神の日本語では当然「日本語に主語はいらない」ということになるわけです(そんな題名の本が去年でたような)。

ラテン語も英語もインド・ヨーロッパ語族です。ラテン語に主語がないのは、動詞の活用を見れば主語が特定できるからです。人称によって動詞が変化するので、主語を特定しなくては動詞が使えません。主語は「ない」のではなく「省略されている」のです。スペイン語も同じ理由で主語を省略します。

〉日本人が根本的に英語が苦手なのは、発想が一神教的でないからということがあるのはないかと思っていますが、考え過ぎですかね?

ミもフタもないお答えになりますが、インド・ヨーロッパ語は理路整然とした体系を持つ言葉です。それに比べると日本語はあいまいな部分があります。それは日本語だけの特徴ではなく、アジアの言葉にはそういうものが多いような気がします。中国語やインドネシア語などもあいまいで、理屈よりも感覚で理解するようなところがあります。

ヨーロッパ人にとってもキリスト教はもともと外来宗教です。ケルト神話や北欧神話などキリスト教以前の神話伝説がありますし、そういった神話の神々を信仰してきたヨーロッパ人にキリスト教を広めるために、中世初期のヨーロッパでは土着の信仰や風習を取り入れながら布教が行われました。カトリックの聖人信仰など、私はほとんど多神教に近いと思います。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11271. Re: 茶々入れてすみません

お名前: jun http://members.jcom.home.ne.jp/j-miyaza/
投稿日: 2003/2/20(00:21)

------------------------------

杏樹さん どうもありがとうございます。

〉〉世界の宗教の中では一神教というのはきわめて例外的なもので、八百万の神とか、アニミズムとかいうほうがずっと普通なんだと思います。

〉そうでもありませんよ。イスラム教徒とキリスト教徒とユダヤ教徒を合わせると、世界の人口のかなりの部分を占めるはずです。

 そうですね。でもその3つの宗教はともに旧約聖書的世界観なしには成立しなかったという点で、大きくみれば一つの宗教なんで(乱暴かな(^^))、宗教の数としては一神教的なものは少ない、例外的といえるのではないでしょうか?←滅茶苦茶な議論ですね(^^)。

〉〉英語(欧米語)には主語が必須であるというのは、一神教と深くかかわっているのではないかと思うのですが、違いますでしょうか?
〉〉多神教であるローマのラテン語には主語は必須ではないですよね。
〉〉八百万の神の日本語では当然「日本語に主語はいらない」ということになるわけです(そんな題名の本が去年でたような)。

〉ラテン語も英語もインド・ヨーロッパ語族です。ラテン語に主語がないのは、動詞の活用を見れば主語が特定できるからです。人称によって動詞が変化するので、主語を特定しなくては動詞が使えません。主語は「ない」のではなく「省略されている」のです。スペイン語も同じ理由で主語を省略します。

昔一学期だけやったラテン語で、amo amamus なんたらというのをやったように思います。ただ省略できるというのと、省略できないというのでは決定的な違いがあるということはないでしょうか? ラテン語などではむしろ ego amo (すみません。ラテン語全然知らないので、I love のつもり)などというのは例外的いいかたで、amo というのが普通だとすると、主語をあらわす人称代名詞が言語上必須である言語とはかなり言語意識が違うということはないでしょうか。でもスペイン語では省略されるとするとわたしの言っていることは、どうも根拠がないですね(^^)。

〉〉日本人が根本的に英語が苦手なのは、発想が一神教的でないからということがあるのはないかと思っていますが、考え過ぎですかね?

〉ミもフタもないお答えになりますが、インド・ヨーロッパ語は理路整然とした体系を持つ言葉です。それに比べると日本語はあいまいな部分があります。それは日本語だけの特徴ではなく、アジアの言葉にはそういうものが多いような気がします。中国語やインドネシア語などもあいまいで、理屈よりも感覚で理解するようなところがあります。

 そこのところをぜひおききしたいのですが、日本語(あるいはアジアの言語)があいまいに見えるのはインド・ヨーロッパ語を基準に考えるからそう見えるのだということはないでしょうか? これまたいい加減なことを書きますが、学問的な文法体系が整備しているのはインド・ヨーロッパ語だけで、その文法体系から日本語をみるからあいまいに見えるのであって、日本語は日本語として明晰な言語である、ということはないでしょうか?(本当にいい加減なことを書いてすみません(^^))

〉ヨーロッパ人にとってもキリスト教はもともと外来宗教です。ケルト神話や北欧神話などキリスト教以前の神話伝説がありますし、そういった神話の神々を信仰してきたヨーロッパ人にキリスト教を広めるために、中世初期のヨーロッパでは土着の信仰や風習を取り入れながら布教が行われました。カトリックの聖人信仰など、私はほとんど多神教に近いと思います。

 橋本治の「宗教なんかこわくない!」で、部派仏教と大乗仏教の違いを説明して、大乗仏教の方にたくさん拝む対象があるのは布教の過程で現地の神々を吸収していったからだ、だから大乗仏教は多神教の要素があるといっているのと同じようなことでしょうか? もっとも橋本治はキリスト教は現地の神を滅ぼしたのでそれがオカルトになって祟るのだといっていますが。

 知りもしないことで、勝手なことを言ってすみません。

 片岡義男氏の「日本語の外へ」に書かれている、日本人のしゃべる英語には主語という意識がないという話や、金武さんの「日本語に主語はいらない」がとても面白かったので、なんとなく思いつきで書きました。どうもすみませんでした。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11311. 日本語と英語の距離

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/2/21(00:58)

------------------------------

junさん、こんにちは。
お付き合いいただきありがとうございます。

〉昔一学期だけやったラテン語で、amo amamus なんたらというのをやったように思います。ただ省略できるというのと、省略できないというのでは決定的な違いがあるということはないでしょうか? ラテン語などではむしろ ego amo (すみません。ラテン語全然知らないので、I love のつもり)などというのは例外的いいかたで、amo というのが普通だとすると、主語をあらわす人称代名詞が言語上必須である言語とはかなり言語意識が違うということはないでしょうか。でもスペイン語では省略されるとするとわたしの言っていることは、どうも根拠がないですね(^^)。

ラテン語はamoと言えば一人称ですよね。二人称や三人称、複数になると変化しますよね。ということは、主語は省略したとしても、実際上の主語が何であるかを特定しなければ動詞が使えないわけです。日本語では主語がなければその場の状況や前後のつながりによって意味を判断することになります。しかしラテン語は動詞を見れば主語は一目瞭然です。一目瞭然なので「わかりきったことは省略する」のです。そこが日本語とラテン語の違いです。
ヨーロッパの言葉の多くは人称によって動詞が変化します。三人称単数現在にSをつけるだけの英語は例外です。フランス語やドイツ語は主語は省略しませんが、ヨーロッパの言葉の多くは動詞の活用が必須です。

〉 そこのところをぜひおききしたいのですが、日本語(あるいはアジアの言語)があいまいに見えるのはインド・ヨーロッパ語を基準に考えるからそう見えるのだということはないでしょうか? これまたいい加減なことを書きますが、学問的な文法体系が整備しているのはインド・ヨーロッパ語だけで、その文法体系から日本語をみるからあいまいに見えるのであって、日本語は日本語として明晰な言語である、ということはないでしょうか?(本当にいい加減なことを書いてすみません(^^))

インド・ヨーロッパ語が世界的に広く使われており、文法体系や言語同士の関係も研究が進んでいるのは確かです。そしてインド・ヨーロッパ語を基準にすると日本語があいまいに見えるという側面も確かにあります。
しかしやはりインド・ヨーロッパ語は理論的に構築された言葉であるのに対し、アジアの言葉は情緒的な面が多いように思います。例えば主語がない、ということについては主体がはっきりしないということになり、つまり上で述べたように前後の意味や状況を考えて意味を取る必要があるわけです。私はアジアの言葉をたくさん知っている訳ではありませんが、中国語を習い始めた時そういった感覚を持ちました。英語よりも「雰囲気」で解釈するような面が多いと思いました。また、インドネシア語をかじった時は言葉の構造や意味がヨーロッパ語のように明確ではなく、その場の雰囲気やニュアンスを重視するのでかえって習得するのが難しいように思いました。「接頭語」などというものがあって、どういう時に付けるのかというと、いくら説明を読んでもはっきりしません。使いながら感覚で覚えるしかないようでした。

日本人が外国語を習得するのが難しいのは、確かに学習法にも問題はあります。しかし日本語は世界でも孤立した言葉であるというのも原因ではないかと思います。インド・ヨーロッパ語は実にたくさんの言葉があり、その中でもラテン系やゲルマン系、スラブ系、ペルシア系など細かい分類があります。それらの相関関係は詳しく研究されています。その中の言葉同士では基本的な構造が似ている上、語彙も共通のものがありますから勉強しやすいはずです。

しかし日本語ははっきり同系統と言える言葉がありません。韓国語は構造がほとんど同じで単語を置きかえれば通用するぐらいだと言いますが、語彙が全く違うので同系統とは言えません。もし日本語と韓国語で同じような語彙があるならそれは昔中国から取り入れた漢語でしょう。
またトルコ語やモンゴル語も構造が似ています。しかし同系統と断言できるほど近くはありませんし、語彙も異なります。南インドのタミル語が日本語のルーツだという説もありますが、定説には至っていません。
ですから日本人は外国語を勉強しようとすると同系統の文法や語彙を見つけることができず苦労するのです。

「日本人は英語が苦手」というのは、単に学校で習った英語が使えないだけで、英語だけが特に難しい外国語というわけではないのです。100年以上前はフランス語が世界語の地位を占めていました。もしフランス語が世界語のままだったら、中学一年になったとたん不規則動詞や規則動詞の活用を丸暗記させられることになり、名詞が出てくるたびに男性名詞が女性名詞か覚えなくてはならず、もっと落ちこぼれが増えていたかもしれません。そうすると「日本人はフランス語が苦手」と言われていたでしょう。英語はヨーロッパ語の中では単純化されて入りやすい方だと思います。ただ、英語で困るのは発音でしょう。英語の発音は難しいですから。おまけにつづりと発音が一致しないのでつづりや読み方を覚えるのが大変。
ヨーロッパ語で発音が簡単なのはスペイン語とイタリア語です。母音が日本語と同じで五つしかありませんし、つづりの通り読めばいいんですから。ただRの巻き舌ができないとつらいです。

〉 橋本治の「宗教なんかこわくない!」で、部派仏教と大乗仏教の違いを説明して、大乗仏教の方にたくさん拝む対象があるのは布教の過程で現地の神々を吸収していったからだ、だから大乗仏教は多神教の要素があるといっているのと同じようなことでしょうか? もっとも橋本治はキリスト教は現地の神を滅ぼしたのでそれがオカルトになって祟るのだといっていますが。

宗教というものは広がっていく過程で現地の信仰に左右されるものです。仏教も中国では中国風に解釈されましたし、その中国仏教が日本に入ってきたので、日本の仏教はもともとの原始仏教と大きく変わってしまっているのです。

キリスト教はもともと中近東の宗教です。ローマ帝国でも最初は迫害され、後に国教になりました。しかしゲルマン人がローマ帝国を滅ぼして西ヨーロッパにやってくると、ローマ・カトリックはゲルマン人に布教を始めることになりました。またもう少し後には北欧でバイキングが暴れ出します。こちらにも布教を行うことになります。その際、布教がしやすいようにゲルマン人の土着の信仰や風習を取り入れていったのです。ですからヨーロッパではいろいろな国や地域で独自の風習やお祭りがたくさんあります。現地の神は滅ぼされないで、形を変えてキリスト教の衣を着せられて残っているのです。

また、カトリックの聖母マリア崇拝や聖人崇拝ももともとのキリストの教えにはないものです。キリスト教では偶像崇拝は禁じられているのに、マリア像や聖人像を作ったり聖人の遺骨や遺物を拝む聖遺物崇拝が行われました。マリア崇拝は地母神崇拝に通じますし、聖人崇拝は偶像崇拝であり多神教に近いです。この聖人にお祈りすれば病気が治る、とか、商売繁盛する、とか。神話伝説の神々の像が聖人・聖女に置き換えられていった結果です。

長々と講釈をしてすみません。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11413. Re: 日本語と英語の距離

お名前: jun http://members.jcom.home.ne.jp/j-miyaza/
投稿日: 2003/2/23(12:27)

------------------------------

杏樹さん、詳細なお返事どうもありがとうございます。

 お返事から拝察するところ、語学・宗教学などの専門家でいらっしゃるのでしょうか? あるいは比較文化学といった方面でしょうか?
 専門家にいろいろと教えていただける機会がこういう場で得られるということは本当にありがたいことです。
 素人の疑問をもう少し書き連ねてみたいと思います。もう少しお付き合い願えれば幸いです。
 あまりにも初歩的な疑問で、そんなものは成書にあたれというのものあるだろうと思います。その時は無視してください。

〉ラテン語はamoと言えば一人称ですよね。二人称や三人称、複数になると変化しますよね。ということは、主語は省略したとしても、実際上の主語が何であるかを特定しなければ動詞が使えないわけです。日本語では主語がなければその場の状況や前後のつながりによって意味を判断することになります。しかしラテン語は動詞を見れば主語は一目瞭然です。一目瞭然なので「わかりきったことは省略する」のです。そこが日本語とラテン語の違いです。

 ラテン語で cogito といった場合、これは英語では I think だと思いますが、ラテン語において一人称単数の主語が省略されているのではなくて、cogoto という語がそのまま I think と等価であるということではないでしょうか? 動詞の活用形を見れば何が主語かわかるから、主語が省略されるのであれば、ドイツ語やフランス語でも省略の方向にいくのではないでしょうか? Ich や Je がそれでも必要な語意識というのがあって、それは人称代名詞の主語が省略され得る言語の語意識とは何か決定的な違いがあるように思うのですが。
 人称代名詞の主語がなくてもいいのか、それが必須であるかが一神教と関係があるのはないかという思いつきみたいなことを最初に書いて、どうもこれは見当違いであることはよくわかってみました(^^)。

〉インド・ヨーロッパ語が世界的に広く使われており、文法体系や言語同士の関係も研究が進んでいるのは確かです。そしてインド・ヨーロッパ語を基準にすると日本語があいまいに見えるという側面も確かにあります。
〉しかしやはりインド・ヨーロッパ語は理論的に構築された言葉であるのに対し、アジアの言葉は情緒的な面が多いように思います。例えば主語がない、ということについては主体がはっきりしないということになり、つまり上で述べたように前後の意味や状況を考えて意味を取る必要があるわけです。

 つまりアジアの言語は状況依存的・文脈依存的ということであると思うのですが、これは情緒的ということとは違うように思います。状況や文脈が理解される場においては明晰な言語でありうるのではないでしょうか? 状況や文脈がはっきりすれば、主体をはっきりさせる必要がない、主体がはっきりしなくても間違って理解されるおそれはない、ということではないでしょうか?
 インド・ヨーロッパの言語というのは言語自体で自己完結しなくてはいけないという要請が強いように思います。ですから「すべてのクレタ人は嘘つきであると、あるクレタ人が言った」というような文章が大問題になってしまうわけです。でもアジアの言語観からいったら、こんな文章は問題にもならないのだと思います。このクレタ人がどういう状況でそれをいったかが分からなければ、この言葉だけとりあげて議論することは無意味である、ということで終りではないでしょうか?

>私はアジアの言葉をたくさん知っている訳ではありませんが、中国語を習い始めた時そういった感覚を持ちました。英語よりも「雰囲気」で解釈するような面が多いと思いました。また、インドネシア語をかじった時は言葉の構造や意味がヨーロッパ語のように明確ではなく、その場の雰囲気やニュアンスを重視するのでかえって習得するのが難しいように思いました。「接頭語」などというものがあって、どういう時に付けるのかというと、いくら説明を読んでもはっきりしません。使いながら感覚で覚えるしかないようでした。

 でも英語でもどういう時にthe がついて、どういう時にはつかないかなどというのは、最終的には習慣でそうなっているとしかいいようがない部分があって、使いながら覚えていくしかない部分も多いのではないでしょうか? これはどの言語でも同じだと思うのですが・・。

〉「日本人は英語が苦手」というのは、単に学校で習った英語が使えないだけで、英語だけが特に難しい外国語というわけではないのです。100年以上前はフランス語が世界語の地位を占めていました。もしフランス語が世界語のままだったら、中学一年になったとたん不規則動詞や規則動詞の活用を丸暗記させられることになり、名詞が出てくるたびに男性名詞が女性名詞か覚えなくてはならず、もっと落ちこぼれが増えていたかもしれません。そうすると「日本人はフランス語が苦手」と言われていたでしょう。英語はヨーロッパ語の中では単純化されて入りやすい方だと思います。ただ、英語で困るのは発音でしょう。英語の発音は難しいですから。おまけにつづりと発音が一致しないのでつづりや読み方を覚えるのが大変。

 わたくしは日本人が英語が苦手であるのは、単に文法体系が日本語が孤立しているからというレベルの問題ではなく、日本語が主語がなくても成立する言語であるのに対して、英語は主語がなければ絶対に成立しない言語であるという、言語が規定する文化構造の違いそのものに由来するのではないかと考えています。

 片岡義男氏が「日本語の外へ」(筑摩書房)のなかの一文で、あるアメリカのテレビの討論番組にアメリカとの通商交渉の日本代表のような人がでて(とりあえず日本人としては英語ができるひと)しゃべった英語をとりあげています。その人の英語は英語の正用法にかなっていないものだったといいます。以下若干引用。

 「正用法とは、たとえば、主語のとりかただ。主語を立てて語り始めたなら、そこには論理への責任がともなう。主語はその文章ぜんたいにとっての論理の出発点であり、責任の帰属点でもある。主語は動詞を特定する。動詞はアクションだ。アクションとは責任のことだ。・・・。いったん主語を選んだなら、それにふさわしい動詞の働きによって、論理的な結末にたどり着かなくてはいけない。・・・。彼ひとりに限定することなく、彼のような人が英語でしゃべっていくのを聞いていて、いたたまれなくなるほどのきまりの悪さを覚える理由は、さらにいくつもある。そのなかで最大のものは、センテンスのなかばあたりで主語を忘れてしまっている気配がある、という恐るべき事実だ。・・・。主語を忘れているからには、動詞も彼らは忘れている。・・・。(しかしかれらはそんなことに)最初からまったく頓着していない。」

 かれのしゃべっていることは、発想はまったく日本語による発想で、それを英語になおしただけ、なんだというのです。
 ここで杏樹さんのおっしゃるインド・ヨーロッパ語が論理的であるということが重なってくるのですが、言語というのは人間間でやりとりされるものですから、人間関係の違いは言語に決定的に影響するわけで、日本人同士の人間関係と西欧における人間関係は決定的に違うのである以上、日本人が英語の発想(主語を必然として、その主語が動詞を要求する)自体を身につけることは多大な困難をともなう、それが日本人が英語が苦手な根本的な理由なのではないかと思っています。
 「以心伝心」の国の人間が、言語で孤独に主張することでしか他人とかかわっていけない世界を本当に自分のものにすることができるのだろうか、と思います。

 ここでの多読も、とにかくたくさんの英語と接することで、そういう英語的な文化的背景になじんでいくことが大きな目的となっているのだろうと思うのですが・・。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11039. Re: 新約聖書の冒頭

お名前: 秋男
投稿日: 2003/2/16(10:14)

------------------------------

〉はらぺこあおむし@ハリポタ3巻目、です。

 はらぺこあおむしさん、こんにちは。
 秋男@昨夜ははらぺこあおむしさんの空腹が感染、ポタポタ焼きが食いたくなった です。

〉〉「アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、・・・」に始まり、どんどん
〉〉世代が下がっていきます。
〉なんだかの父はなんだかの父。ってのが正しかったんですねぇ〜。

 そうみたいですね。これがすごい読みづらいんですよね。
 いちいち「〜の父」と言うから、いちいち頭の中で戻るような感じ。(本返し縫いのイメージ)
 「父」を省いて単に「アブラハムはイサクの、イサクはヤコブの、・・・」として
 くれた方がずいぶん読みやすいですよね。(半返し縫いのイメージ)
 わざと読みにくくして面白さをカモフラージュしているのか?

〉〉マリヤは処女懐胎してイエスを生んだので、ヨセフとイエスの間に血縁はない。
〉〉したがって新約聖書冒頭には、イエスとは血のつながりのない、関係のない人々の()
〉〉名前がズラーッと並んでいるというわけなんです。ちょっとけったいでしょ。
〉うひゃひゃひゃ。
〉ほんとだーー。

 呉智英氏は、「要するに、聖書は、冒頭からイエス・キリストは神の子ではないことを
 自ら宣言しているのである。」と断じてはります。

〉〉わたしは呉智英『読書家の新技術』(朝日文庫)を読んで、このことを知りました。
〉〉聖書もよく読んでみると、いろいろと面白いらしいですね。
〉なんつっても、「本の中の本」the book of booksとかいうらしいじゃないですか。>聖書
〉雑誌を読むにせよ、本を読むにせよ、映画を見るにせよ、欧州を旅行するにせよ、
〉彼らの精神世界の原典を知っておいて損はないかな、なんて。

 そうですね〜。
 呉氏の上の本の「聖書の読み方」(148頁〜)は参考になりました(とか言って、
 聖書読んでない。参考になってないじゃん。。)。また立ち読みでもしてみてください。

〉仏教の世界もかじると深いですし、世界情勢を見るに、コーランもかじってみたいし。(野望だけはでかい)

 そうですね。「コーランをかじる」で しょうもないことを言いたいかったんですが、
 ちょっと怖いのでやめました。

〉そいや、「イエスの遺伝子(マイクル・コーディ著)」って、
〉たしかディズニーが映画化の権利を獲得した、って書いてあった気がしますが(何年前だ?)、
〉映画化されていないですよねぇ・・・
〉「最後の誘惑」と同じ類の物議でも醸したんでしょうか?

 へ〜。そんな物議があったんですか。(あ、常識?)
 仏教関係の映画でそんな物議って聞いたことないですよね〜。なんでやろ。

Happy Reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10812. Re: 300万語通過おめでとうございます!!

お名前: Kian
投稿日: 2003/2/13(13:29)

------------------------------

sumisumiさん、こんにちは。Kianです。

300万語通過おめでとうございます!!
この前260万語って書いておられたのにはやいですね〜〜。

〉’Tisは、この前読んだAngela's Ashesの続編です。
〉この本のおかげで、しばらく忘れかけていた紅茶という
〉飲み物を思い出し、毎日飲んでいます。

あ〜〜、もう「うらやましい!!」の一言です。
私、アイルランドが大好きで(「アイルランド」って言うだけで
胸がどきどきする〜〜病気や)Angela's Ashesはいつか必ず読んでみたい本です。
続編があるんですね〜〜。うれしいな〜、楽しみが増えました。

〉■ 絵本
〉You Can Make a Collage/Eric Carle
〉エリックカールのコラージュ指南の本。特製コラージュ用薄紙が
〉72枚と台紙4枚もついていて、たっぷり遊べます。多読用と思うと高いけれど、
〉親子で2度美味しい本。一人で買うなら贅沢を独り占め。
〉変な教室に行くよりは安いし楽しい、美しい。
〉でも、字は可愛い手書きらしき字なので読みにくいかもしれません。
〉レベル3くらい。読めなくても絵で内容はほぼわかります...

これ、持ってるんですが、そうですか。英語も書いてあるんですか。
色紙だけだと思ってました。(ばかです)

〉■ご存知の方教えてください
〉学生時代に英文講読の教材だったIndian Camp(邦題インディアン部落)
〉という短編をいつか読んでみたいのですが、訳本も原書も処分してしまっていて、
〉手元にありません。多分、Hemingwayだったと思うのですが...
〉Nickという少年が主人公です。先生が読んでくれるので、
〉これは好きだと思って、でも英語じゃ読めないと決め付けて
〉即刻訳本を購入したのでした。

〉短編なのでそれだけで一冊になっていないようで、
〉一体どの本の中に入っているのかわからないのです。

全然関係ないんですが、大学のとき友達が「イギリス文学読んでレポート
書かなあかんねん」と言いながらHemingwayを読んでいるので
「Hemingwayってアメリカちゃうん?」と突っ込んだことを思い出しました。
私は「キリマンジャロの雪」が大好きです。

〉■いろいろ
〉300万語までではこれまでどおり、好きなものを、読めると思ったら読む、
〉という形で来ました。相変わらず、です。
〉今回は途中まで読んだ、という本はありませんでした。

理想ですねえ。憧れます。

〉先日、ちょっと、英語日記をはじめてみた、と書きましたが、
〉やはり、日本語と同じく三日坊主に終わりました(‾▽‾;)

誰にも見せずに一人で書くって大変そう。私なら2日続きません。

〉シャドウイングはふつーに続いています。でも、英語と聞くと
〉繰り返そうとし、あげくは子供の見ているアニメの日本語まで
〉シャドウイングしてしまい、子供に怪しまれました
〉しかも、日本語は、語尾しか真似できなかった。なんだか敗北感。
〉たまには黙って聴こう、と思います。

sumisumiさん、シャドウイングの達人ですね!!
ずいぶん前にシャドウイングに初挑戦したとき掲示板に書き込んだら
お返事いただけて嬉しかったです。でも再挑戦はまだしてません。
この前ネイティブの人に「話すのが遅い」と言われたので
「これはシャドウイングの出番だ!」と思ったのですが、なかなか。。。。

これからも楽しんで3週目を!
Happy reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10833. Kianさんこそ、100万語、おめでとうございます。Guiness大好きです。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(18:28)

------------------------------

Kianさん、耳がいいんですねー!すごいなあ。
聴いてどんどんわかるようになりたいです。映画も好きなので。
色々テストも受けていてすごいです。私、無線免許以来試験は受けていません。
勉強らしい勉強をして受けたのは普通免許までさかのぼります。
私の周りの人々はTOEICって、どんな感じ?と聞くと、
「悪夢のような長いテスト」と、目を曇らせます。

complete貧乏の話はリアルタイムで読めず、残念。
「子どもが自分の思うとおりに育つわけない」のお母さんの決め台詞に大受けでした。

あまりのお祝いの量に、これ以上書き込んでも大変かなーと、
ずうずうしい私にしては珍しく、遠慮してしまいました。

〉私、アイルランドが大好きで(「アイルランド」って言うだけで
〉胸がどきどきする〜〜病気や)Angela's Ashesはいつか必ず読んでみたい本です。

アイルランドがお好きなら、必読ですね♪続編はNYがメインですが、ときどき
里帰りもします。
私、GUINESSが大好きで、といってもお酒は強くないので、寝る前に本を
読もうとすると飲む暇がなくなります。食事中だと片付けるのがいやになるし。
情けないことに、この本を読むまでGUINESSがアイルランド産とは知りませんでした。

〉〉■ 絵本
〉〉You Can Make a Collage/Eric Carle
〉これ、持ってるんですが、そうですか。英語も書いてあるんですか。
〉色紙だけだと思ってました。(ばかです)

確かに、これは色紙がメインです。英語はおまけだと思ってください。(^^)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10813. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: チビママ
投稿日: 2003/2/13(14:16)

------------------------------

おめでとうございます。
昨日HPも見せてもらいました。
「アンジェラの灰」わたしは翻訳で読んだのですが、とても好きでした。
特に双子の1人が死んだあと、もうひとりが窓ガラスにうつる自分の姿を兄弟だと
思って話しかけるところなど、泣けました。
あれを英語で読めるなんて!
いつかわたしもと、励みにしてがんばります。(やっと50万語、Lv3)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10835. チビママさん、泣けますよね。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(18:36)

------------------------------

チビママさん、ありがとうございます。

双子の死のところは本当に悲しさが伝わってきましたよね。
そんななかでおにいちゃんたちが、なんとか笑わそうとして、
色々面白い顔とかして、そういう体験が、あの、
ユーモアを作っているのかなあ...

50万語といえば折り返し!
Lv3ならかなり順調なほうですね。
それでは、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10814. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: あずき http://homepage3.nifty.com/book-s/
投稿日: 2003/2/13(14:37)

------------------------------

sumisumiさん、300万語達成おめでとうございます(^^
今、ブラジルに浮気していて、英語の本が読めていないあずきです(笑)。

〉そのまま、The Lord of the Ringsに突入しました。

うーん、私も読みたくなってきた!主人が見事、Harry Potter 4巻を読み終え、
私も読めるようになったので、そっちを読んだら、ちょっと休んで、The Lord
〜にうつろかなー。何度も読むことになるだろうし。

絵本もたくさん呼んでらっしゃいますよね。
私も、今、絵本にはまり中です。

ではでは、これからも楽しい読書を!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10836. あずきさん、ありがとうございます。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(18:45)

------------------------------

あずきさん、ありがとうございます。

すごいパワーですね。みなさん、ほかの言語まで...

〉今、ブラジルに浮気していて、英語の本が読めていないあずきです(笑)。

〉うーん、私も読みたくなってきた!主人が見事、Harry Potter 4巻を読み終え、
〉私も読めるようになったので、そっちを読んだら、ちょっと休んで、The Lord
〉〜にうつろかなー。何度も読むことになるだろうし。

ご主人、さすがですね。いいなあ。語り合えて。
けど、我が家の主人ももうすぐ邦訳「指輪物語」を読み終わるので
話せるかな?何ヶ月もかかっているから忘れているかもしれません。

では、あずきさんも、ますます楽しい読書を!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 10819. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: ヨシオ
投稿日: 2003/2/13(17:12)

------------------------------

sumisumiさん、300万語、おめでとうございます。ヨシオといいます。

〉みなさま、こんにちは、sumisumiです。

〉300万語のご報告です。

sumisumiさんのHPは、時々拝見しています。私なんかが足跡を残しては、皆さんのお邪魔になりそうなんで、足跡は残していません。読み逃げです(汗)。ゴメンナサイ。

〉しばらくの間、レベル4から6くらいのものと、
〉レベル8,9くらいのものを交互に読み、
〉図書館に行ったときや、本を新しく買ったとき、
〉借りたときに絵本やSIR,ICRBなどを合間に読んでいましたが、
〉’Tisを読んだ後は、一息つく気にならず、
〉そのまま、The Lord of the Ringsに突入しました。

指輪物語は、邦訳でも長いのでちょっと疲れましたが、全巻読みました。いい雰囲気のところと、ちょっとダレてしまうようなところがありましたね。日本語が古い言い回しだからかな?エルフ語は、原書ではどのように書かれているのでしょうか?なんでも、トールキンは、ウェールズ語などのケルト語族の言葉から作った、と読んだ気がしますが。

〉■ 一般、児童書
〉 4 On the bank of Plum Creek
〉 9 Tis: Memoire
〉10 The Fellowship of the Ring
〉10 The Two Towers(読んでいるところ)

まだ私はレベル4に入りたてで、レベル3〜4の児童書を読んでいるところです。最近は、Jacqueline Wilsonを読んでいます。アイルランドを舞台にしたAngela's Ashesを読んで見たいですが、いつになるやら。

それでは、4周目も楽しく、Happy Reading!時々、HPを覗かせてもらいます。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10840. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(18:59)

------------------------------

ヨシオさん、こんんばんは。

〉sumisumiさんのHPは、時々拝見しています。私なんかが足跡を残しては、皆さんのお邪魔になりそうなんで、足跡は残していません。読み逃げです(汗)。ゴメンナサイ。
それは、ありがとうございます。雑文でお恥ずかしいですが、嬉しいです。
読むだけも足跡も大歓迎です。

〉指輪物語は、邦訳でも長いのでちょっと疲れましたが、全巻読みました。いい雰囲気のところと、ちょっとダレてしまうようなところがありましたね。日本語が古い言い回しだからかな?エルフ語は、原書ではどのように書かれているのでしょうか?なんでも、トールキンは、ウェールズ語などのケルト語族の言葉から作った、と読んだ気がしますが。

そうですよね。そういう意味では英語のほうが先に先に進める感じです。
難しいところもありますけれど。日本語版では、やはり詩の部分などは
よむのがたるくて、かなりいいかげんに読み流したような気がします(1回目)

邦訳ではカタカナでしたっけ?ちゃんとエルフ語のつづりがあるので、そのように。
ドワーフ語も...

そういう言語の知識のある人にとっては、この命名は、ここからとったのだろうとか、思いをめぐらすのも楽しいようですね。

〉まだ私はレベル4に入りたてで、レベル3〜4の児童書を読んでいるところです。
私もまだまだレベル3〜4沢山持っています。面白そうな本が沢山ありますね。

〉それでは、4周目も楽しく、Happy Reading!時々、HPを覗かせてもらいます。
ヨシオさんも、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10822. 300万語おめでとうございます。

お名前: Kaako
投稿日: 2003/2/13(17:41)

------------------------------

 sumisumiさん、おめでとうございます。

 実は、sumisumiさんのHP時々のぞかせていただいていました。
 なんにも書き込まずに読ませて頂いていますので、なんだか盗み見ているようでちょっとはずかしい。
 
 L8やL9を中心に読まれているんですね。
 The Lord of the rings の日記読ませていただいたのです。
 DVDを最近買いまして、英語でみました。むずかしー。(じつは、Amazon.comで買ったので日本語ついてない。ぐっすん)
 気分はもりあがってますが、まだむりそうです。日本語訳も読んだことがないので、そっちを読んでみようかと。
 
 昨日から、The Great Blue Yonder を読み始めました 
 sumisumiさんと、あずきさんの書評を読んで、そしてあの青空の表紙にひかれて読み始めました。
 まだ無理かな?と手探りですが。
 
 これからも、なにを読んでゆかれるのか、とても楽しみに、そして参考にさせてもらっています。
 
   Little HouseのシリーズもHappy ReadingしてゆきたいKaakoより


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10842. Kaakoさん、ありがとうございます。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(19:18)

------------------------------

〉 実は、sumisumiさんのHP時々のぞかせていただいていました。
〉 なんにも書き込まずに読ませて頂いていますので、なんだか盗み見ているようでちょっとはずかしい。
それはありがとうございます。うれしいです。

〉 L8やL9を中心に読まれているんですね。
〉 The Lord of the rings の日記読ませていただいたのです。
〉 DVDを最近買いまして、英語でみました。むずかしー。(じつは、Amazon.comで買ったので日本語ついてない。ぐっすん)
〉 気分はもりあがってますが、まだむりそうです。日本語訳も読んだことがないので、そっちを読んでみようかと。

わー、日本語なしですか!家族に英語版のほうが
早く出るしお得だよ、と言ったら嫌な顔をされたので、
我が家では日本語も英語も出てきます。

短いセリフに、かなり入れられなかった意味合いやら詰め込んであるので、
読んでから見るとまた違った楽しみ方が出来ますよー♪

ではでは、Kaakoさんも、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10824. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: fumi
投稿日: 2003/2/13(17:45)

------------------------------

sumisumiさんこんにちは。fumiです。
300万語、おめでとうございます!

〉The Lord of the Ringsは、ここ半年以上、ラジオドラマCDや
〉映画の予告編、DVDなどで指輪脳を鍛えてきた成果があらわれ、
〉楽しく読めて、満足。できることだけで満足しているだけなんですが。
〉まだ全体の半分くらいです。

ひゃあ、The Lord of the Ringsを読んでいらっしゃるんですか!
す、すごい!
私の本棚でも待機あそばしているのですよ。3冊分まとまったペーパーバック版が。
いつか、そのうち・・・

ホームページの指輪日記も拝見しました。
本だけではなく、いろいろな方向から楽しんでいるのですね。
そちらも楽しみにしています。

〉■いろいろ
〉300万語までではこれまでどおり、好きなものを、読めると思ったら読む、
〉という形で来ました。相変わらず、です。
〉今回は途中まで読んだ、という本はありませんでした。

好きなものを、読む。最高ですね。
これからも、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10847. fumiさん、ありがとうございます(^^)

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(20:03)

------------------------------

fumiさん、こんばんは
ありがとうございます。

〉私の本棚でも待機あそばしているのですよ。3冊分まとまったペーパーバック版が。
〉いつか、そのうち・・・
え、それって、めちゃめちゃ厚いのでは...存在は知っていたのですが...
一体、何センチくらいあるのでしょう。
よろしければ教えてください。

〉ホームページの指輪日記も拝見しました。
〉本だけではなく、いろいろな方向から楽しんでいるのですね。
〉そちらも楽しみにしています。
書きなぐりで、失礼しています。
幸い、図書館に豊富に指輪関係の図書がそろっている上に、
どういうわけかあまり借りられていないので、我が物のように
借りてきています。

それでは、fumiさんもHappy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10880. 測ってみました

お名前: fumi
投稿日: 2003/2/14(00:42)

------------------------------

sumisumiさん、こんばんは。

〉え、それって、めちゃめちゃ厚いのでは...存在は知っていたのですが...
〉一体、何センチくらいあるのでしょう。
〉よろしければ教えてください。

ええ、それはもう、めちゃくちゃ厚いです。
まとまってるし、これってお買い得??なんて思って思わず買ってしまったのですが、電車で読めそうにありません。

厚さは5cm強でした!(辞書か!!)

「指輪物語」を題材にした吹奏楽の曲があるのですよ。
私は、もともとのお話も知らない高校生の時に、ヨハン・デ・メイという人作曲のその曲を聴いてあんまりにもかっこいいので、いつか原作をよもう!と思ったのです。あきらめかけていたのですが、多読を続けていたらそのうち読めるのでは、という希望が見えてきました。

それでは、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 10903. Re: 測ってみました

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/14(12:41)

------------------------------

fumiさん、ありがとうございます♪

〉厚さは5cm強でした!(辞書か!!)

やっぱ、厚い!でも我が家のは3冊で10センチはあります。
かなりぎっしりと詰まっていますね...

〉「指輪物語」を題材にした吹奏楽の曲があるのですよ。
〉私は、もともとのお話も知らない高校生の時に、ヨハン・デ・メイという人作曲のその曲を聴いてあんまりにもかっこいいので、いつか原作をよもう!と思ったのです。あきらめかけていたのですが、多読を続けていたらそのうち読めるのでは、という希望が見えてきました。

わー!そんなのをご存知なんですね。すごくかっこいいといわれると
聞きたくなりますね。
吹奏楽曲としては、有名なんですね(と、アマゾンに書いてあった…)
むむむ。しかし、そこまで手を出すと、本当に指輪の幽鬼になりそうです…


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10826. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: ポロン
投稿日: 2003/2/13(17:59)

------------------------------

sumisumiさん、こんにちは!
300万語通過、おめでとうございます!!

〉しばらくの間、レベル4から6くらいのものと、
〉レベル8,9くらいのものを交互に読み、
〉図書館に行ったときや、本を新しく買ったとき、
〉借りたときに絵本やSIR,ICRBなどを合間に読んでいましたが、
〉’Tisを読んだ後は、一息つく気にならず、
〉そのまま、The Lord of the Ringsに突入しました。

もう休んでられない、一気に走る!って感じでしょうか。
もう本格的なペーバーバックリーダーですね。
sumisumiさんの熱にうかされて、指輪物語、映画からまず
見てみようかな〜、なんて思ってます。
(まだ邦訳ですら、読んでみるとは言えない。笑)

〉The Lord of the Ringsは、ここ半年以上、ラジオドラマCDや
〉映画の予告編、DVDなどで指輪脳を鍛えてきた成果があらわれ、
〉楽しく読めて、満足。できることだけで満足しているだけなんですが。
〉まだ全体の半分くらいです。

どっぷりひたって楽しんでいらっしゃるご様子。
ここまでひたれる作品世界、すごいものがあるんでしょうね〜。

〉■ 絵本
〉You Can Make a Collage/Eric Carle

sumisumiさんは本を見つけるのがお上手ですね。
そんな風に言われると、ほしくなります〜〜。
これを利用して、子どもの夏休みの自由課題に、なんていうのは
あさましすぎますね。(^^;

〉■いろいろ
〉300万語までではこれまでどおり、好きなものを、読めると思ったら読む、
〉という形で来ました。相変わらず、です。
〉今回は途中まで読んだ、という本はありませんでした。

もうすっかり超越してらっしゃりますね!
私も、同じ境地になりたい。
好きなもの、読んでみたいものって、本が招いてくれるような気がします。
難しいものが読めるようになりたい、という欲はありますが、
読めると思ったら読む、でいいんですよね。

〉シャドウイングはふつーに続いています。でも、英語と聞くと
〉繰り返そうとし、あげくは子供の見ているアニメの日本語まで
〉シャドウイングしてしまい、子供に怪しまれました
〉しかも、日本語は、語尾しか真似できなかった。なんだか敗北感。
〉たまには黙って聴こう、と思います。

日本語より英語の方がシャドウイングしやすいとは?!
シャドウイングも、多読と同じでついていけないところはとばす、
でいいんでしょうか?
私は今のところ、それこそ敗北感が強いかもしれません。
口の筋肉から鍛えねば。。。

sumisumiさん、しばらくは指輪ですね。
400万語までどういう道のりをたどられるのか楽しみです!

では、4周目もHappy Reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10853. ポロンさん、ありがとうございます(^^)

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(20:36)

------------------------------

ポロンさん、こんばんは。ありがとうございます。

〉sumisumiさんの熱にうかされて、指輪物語、映画からまず
〉見てみようかな〜、なんて思ってます。
〉(まだ邦訳ですら、読んでみるとは言えない。笑)
ぜひぜひ、ご覧ください。22日からは、ロングヴァージョンが
レンタル開始ですから、より原作に近いものが楽しめますよ。

〉sumisumiさんは本を見つけるのがお上手ですね。
〉そんな風に言われると、ほしくなります〜〜。
素敵ですよ♪これは、アマゾンさんが薦め上手なのです。

〉もうすっかり超越してらっしゃりますね!
いえいえ、超越なんてしていないんです。基本的にはどのレベルでも同じ、
読めそうな中で、関心のあるものを読むだけですものね。
私は気に入ったことは、一時的にかなり集中するほうなのですが、その後は、
そんなに高いテンションは続かないので、楽なほうに楽なほうにと
流れていっているのだと思います。それが証拠に、はじめの100万語だけ
すごく早かったです。(普通はあとでだんだん速くなるはずと思うのですが)
みなさまとパンダ読みのおかげで、無理をしなくても、徐々にレベルは上がっていくのだという
確信めいたものを感じるようになり、肩の力、脳の力を抜けるようになってきました。

〉好きなもの、読んでみたいものって、本が招いてくれるような気がします。
〉難しいものが読めるようになりたい、という欲はありますが、
〉読めると思ったら読む、でいいんですよね。

(^^)はい。この間の報告には感動しました。本が招いてくれるって、
なんだか素敵ですね。

〉日本語より英語の方がシャドウイングしやすいとは?!
〉シャドウイングも、多読と同じでついていけないところはとばす、
〉でいいんでしょうか?

不思議でしょー、ショックでしたよ。母国語ならできるだろうと
思うじゃないですか。英語はできなくても平気だけど。

飛ばしちゃっていいと思います。テストじゃないし。
出来るところをだんだんと広げていけばいいのじゃないでしょうか。
あ、なるべくとっつきやすい素材を選ぶのも大事ですよね。
私もまだまだですが、はじめたときよりは進歩しました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10830. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: ペギー双葉山
投稿日: 2003/2/13(18:24)

------------------------------

sumisumiさんこんにちは。
やっぱりすごいですね。
読書に対する姿勢というか、うまく言えませんが尊敬します。

私は「英語は単に技術だ」とか思ったりすることもあるんですが、
sumisumiワールドに触れると、
なんだか大きく揺り戻しが来ます。
「やっぱり心だな」と思います。

The Lord of the Rings って、
80年代頃に確か流行ったですよね。
学生時代に日本語訳を読みかけたけど、
結局読まずじまいだったんですが。
10巻くらいあったですよね。
いつか読みたいです。

それではHappy Reading!!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10859. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(21:40)

------------------------------

ペギー双葉山さん、こんばんは
いつも楽しませていただいています!

〉私は「英語は単に技術だ」とか思ったりすることもあるんですが、
〉sumisumiワールドに触れると、
〉なんだか大きく揺り戻しが来ます。
〉「やっぱり心だな」と思います。

言葉にも、技術、というのか、技の側面もありますよね。
でもそれって、ずーっと上の世界のことという感じがします。
今は書いてあることを感じるので精一杯ですね...

〉The Lord of the Rings って、
〉80年代頃に確か流行ったですよね。
〉学生時代に日本語訳を読みかけたけど、
〉結局読まずじまいだったんですが。
〉10巻くらいあったですよね。
〉いつか読みたいです。

そうなんですか〜〜そのころは、存在も知りませんでした。
文庫だと9巻、単行本は7巻です。単行本の7巻は、
文庫には入っていないので7巻だけは単行本で読むことになります。
追補版なんですけど。

〉それではHappy Reading!!!

ペギー双葉山さんも、Happy Reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10857. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: hiro
投稿日: 2003/2/13(21:17)

------------------------------

sumisumiさん、こんばんは!
300万語通過おめでとうございます。

〉しばらくの間、レベル4から6くらいのものと、
〉レベル8,9くらいのものを交互に読み、
〉図書館に行ったときや、本を新しく買ったとき、
〉借りたときに絵本やSIR,ICRBなどを合間に読んでいましたが、
〉’Tisを読んだ後は、一息つく気にならず、
〉そのまま、The Lord of the Ringsに突入しました。

立て続けにはまれる本に出会ったのですね!ステキ!

〉On The bank of Plum Creekは、大草原シリーズ

私はLittle House on the Prairieだけ読んでいるのですが、続きも読みたくて
sumisumiさんのHPで順番をチェックしました。
このシリーズいいですよね!

〉The Lord of the Ringsは、ここ半年以上、ラジオドラマCDや
〉映画の予告編、DVDなどで指輪脳を鍛えてきた成果があらわれ、
〉楽しく読めて、満足。できることだけで満足しているだけなんですが。
〉まだ全体の半分くらいです。

はあ〜!憧れちゃいます。

〉■ 絵本
〉You Can Make a Collage/Eric Carle
〉エリックカールのコラージュ指南の本。特製コラージュ用薄紙が
〉72枚と台紙4枚もついていて、たっぷり遊べます。多読用と思うと高いけれど、
〉親子で2度美味しい本。一人で買うなら贅沢を独り占め。
〉変な教室に行くよりは安いし楽しい、美しい。
〉でも、字は可愛い手書きらしき字なので読みにくいかもしれません。
〉レベル3くらい。読めなくても絵で内容はほぼわかります...

親子でエリックカール大好きなんですよ〜!
”親子で2度美味しい本”ひきつけられます!
長男はコラージュにはまりそう!

〉You Are Special「たいせつなきみ」
〉他人と較べてしまって、自分ってだめかも、と思うときに。
〉I Can Fly!
〉本当にやさしい言葉で字が少ないです。
〉絵が可愛らしく、色彩が豊かなので、小さなお子さんにもおすすめ。

これも惹きつけられます。
最近、これでもか!とばかりに読みたい絵本がでてきます。
図書館、もっと蔵書を増やして欲しい!

〉■いろいろ
〉300万語までではこれまでどおり、好きなものを、読めると思ったら読む、
〉という形で来ました。相変わらず、です。
〉今回は途中まで読んだ、という本はありませんでした。

好きなものを、読みたいものを読む!理想ですよね!
私は、最近読みたいけどまだ無理な本が本棚に増えてきました。

〉シャドウイングはふつーに続いています。でも、英語と聞くと
〉繰り返そうとし、あげくは子供の見ているアニメの日本語まで
〉シャドウイングしてしまい、子供に怪しまれました
〉しかも、日本語は、語尾しか真似できなかった。なんだか敗北感。
〉たまには黙って聴こう、と思います。

シャドーイング、sumisumiさんはお子さんの前でも実行しているんですね!
私は、チビはいいんですけど長男の前ではどうもテレてしまって・・・
それじゃいけないんですよね(^^ゞ
そのチビにもたまにうるさがられます(T_T)
私もsumisumiさんを見習います。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10860. hiroさん、ありがとうございます。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/13(21:58)

------------------------------

hiroさん、こんばんはありがとうございます。

〉〉On The bank of Plum Creekは、大草原シリーズ

〉私はLittle House on the Prairieだけ読んでいるのですが、続きも読みたくて
〉sumisumiさんのHPで順番をチェックしました。
〉このシリーズいいですよね!
ね!

〉親子でエリックカール大好きなんですよ〜!
〉”親子で2度美味しい本”ひきつけられます!
〉長男はコラージュにはまりそう!
子供は大胆に切ってすごく素敵なものを作りますよね。
まるでかないませんね。

〉好きなものを、読みたいものを読む!理想ですよね!
いえ、あの、わがままなんです。

〉シャドーイング、sumisumiさんはお子さんの前でも実行しているんですね!
〉私は、チビはいいんですけど長男の前ではどうもテレてしまって・・・

大抵のことは子供の前で見せびらかしてやっています。
「これはアナタにはまだ早い」って。迷惑がっているかもしれませんねー。
でもうちは女の子だからなあ。男の子だったら感覚が違うのかな...
あ、でも主人の前ではやっぱり恥ずかしいかも...

それでは、hiroさんも、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10862. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: アトム
投稿日: 2003/2/13(22:15)

------------------------------

sumisumiさん、こんにちは。

〉300万語のご報告です。

おめでとうございます!

〉しばらくの間、レベル4から6くらいのものと、
〉レベル8,9くらいのものを交互に読み、
〉図書館に行ったときや、本を新しく買ったとき、
〉借りたときに絵本やSIR,ICRBなどを合間に読んでいましたが、
〉’Tisを読んだ後は、一息つく気にならず、
〉そのまま、The Lord of the Ringsに突入しました。

sumisumiさん、「もうなんでもこい」って感じですね。
力を抜いて読んでいらっしゃるようで、いいなあ、と思います。
エリック・カールさんのコラージュの本、魅力的です。

〉この本のおかげで、しばらく忘れかけていた紅茶という
〉飲み物を思い出し、毎日飲んでいます。

紅茶!
そんなものがこの世にあることを私も忘れていました。
ゆっくり飲みたいなあ。

次の100万語はどんな本を読まれるのでしょうか。
最近HPは覗かせていただいているだけです。
今度、足跡ぺったんと残します(笑)
sumisumiさん、これからもHappy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10884. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/14(07:27)

------------------------------

アトムさん、こんにちは!

〉sumisumiさん、「もうなんでもこい」って感じですね。
いえ。ほとんど家族もの、子供が主人公、田舎、ファンタジー、
と範囲が限定されている気がします。
サスペンスなども決して嫌いではなく、むしろ好きなはずなんですが、
その系統は、ゆっくりどっぷり、というよりも、
サクサク読みたいので、かなり余裕がないと読む気がしないようです。

〉次の100万語はどんな本を読まれるのでしょうか。
在庫状況からいくとやはり児童書、ファンタジー系ですね...

ではでは、アトムさんもHappy Reading!
絵本レポート楽しみにしています。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10870. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: ただ
投稿日: 2003/2/13(23:34)

------------------------------

sumisumiさん、こんばんは。ただです。

〉300万語のご報告です。

300万語(!)おめでとうございます!!
すっばらしぃーですね〜

〉しばらくの間、レベル4から6くらいのものと、
〉レベル8,9くらいのものを交互に読み、
〉図書館に行ったときや、本を新しく買ったとき、
〉借りたときに絵本やSIR,ICRBなどを合間に読んでいましたが、
〉’Tisを読んだ後は、一息つく気にならず、
〉そのまま、The Lord of the Ringsに突入しました。

なんか、もう、行ったり来たり自由自在ですね。
The Load of the Rings も面白そうですが、僕は訳本でも読めなさそうな気がします。

HPはちょくちょくお邪魔していますが、最近読み逃げが続いてます。
また今度足跡残させていただきますね。

では、今後とも、Happy Reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10886. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/14(07:35)

------------------------------

たださん、こんにちは!

〉The Load of the Rings も面白そうですが、僕は訳本でも読めなさそうな気がします。
別に癖があるというものでもありませんが、つぼにはまらない人も沢山いると思います。
Matilda(ダールの)に言わせるとユーモアが足りないそうです。

〉HPはちょくちょくお邪魔していますが、最近読み逃げが続いてます。
〉また今度足跡残させていただきますね。

お暇なとき、気の向いたときでいいですよー♪

それでは、お互いに、Happy Reading


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10876. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: いまむー http://homepage2.nifty.com/pooh-san/index.htm
投稿日: 2003/2/14(00:25)

------------------------------

sumisumiさん、こんばんは。いまむーと申します。

〉300万語のご報告です。

おおおー、すごいですね〜。
おめでとうございますヽ(^o^)ノ

〉しばらくの間、レベル4から6くらいのものと、
〉レベル8,9くらいのものを交互に読み、

レベル8、9くらいに読みたいものがたくさんあるんです……がまだまだ道は遠いです(ただ今80万語弱なので(^-^;)
うらやましいな〜。わたしも気長にがんばります。

〉10 The Fellowship of the Ring
〉10 The Two Towers(読んでいるところ)

HPの指輪日記拝見してます。
足跡は残したことないのですが(^^ゞ
実は昨年末に東京に行ったとき、紀伊国屋新宿南店で洋書のバーゲン真っ最中でして、ついつい
まだまだ読めないのにとーっても安かったので「The Load of The Rings全部まとめて1巻本」を
買ってしまいました。
厚さ53mm、文字はびっしり、ついでに重いです。まるで大食いの人のお弁当箱のようです(汗)
いつか読める日を楽しみにゆっくり寝かせておきます(^-^)

〉You Are Special「たいせつなきみ」
〉他人と較べてしまって、自分ってだめかも、と思うときに。

これを読んだだけでウルウルしてしまいました。
絶対に買いますっ。

多読もシャドウイングもsumisumiさんの生活にすっかり溶け込んでいらっしゃるように感じました。
続けることが大事、続けるためには無理なく楽しむことが大事、ということを再確認させていた
だきました、ありがとうございます(^-^)

では、これからもHappy Reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10889. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/14(07:51)

------------------------------

いまむーさん、おはようございます

HP拝見しました。趣味人ですね〜〜うらやましい。
内田善美さんの本が沢山ついていてうれしかったです♪

〉おめでとうございますヽ(^o^)ノ
ありがとうございます!!

〉厚さ53mm、文字はびっしり、ついでに重いです。まるで大食いの人のお弁当箱のようです(汗)
...たった53mmでしたか...私の持っている3冊本も
ぎっしり詰まっていますが、3冊あわせると10センチにはなります。
想像するだけですごいつまり具合ですね...半分になっているなんて...

いまむーさんも、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 10877. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: トオル
投稿日: 2003/2/14(00:30)

------------------------------

トオルです。

sumisumiさん、300万語、おっめでとう!
足跡はつけていませんが、ホームページをよく見ています。
The Lord of the Ringsが楽しく読めている様子をみているだけで
こちらまで嬉しくなります。

私は冬場は雪山にいることが多く、多読は停滞気味です。
ICBR、SIRを中心に絵本を数多く読んでいます。
今の状態は読みたいのになかなか進まないとか、
読めるはずなのに読めないとかのスランプではなく、
単に停滞しているだけです。
まあ、多読の冬眠ですね。

シャドーイングは普通に続けていて、行きかえりの車の中で
Magic Tree HouseのCDをリスニングしたり、シャドーイングしたり
しています。

3月にアメリカに仕事で行くので、この1年でどこまでできるように
なったかわかると思います。

これからも自分のペースで楽しくやっていきます。

Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10890. トオルさん、ありがとうございます

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/14(08:00)

------------------------------

トオルさん、こんにちは

〉私は冬場は雪山にいることが多く、多読は停滞気味です。
〉ICBR、SIRを中心に絵本を数多く読んでいます。
〉今の状態は読みたいのになかなか進まないとか、
〉読めるはずなのに読めないとかのスランプではなく、
〉単に停滞しているだけです。
〉まあ、多読の冬眠ですね。

停滞させることが出来るとはさすが、達人です。
これって、大切ですね。ほかの生活を圧迫してしまったらいつか
無理が来るでしょうから。同じ自分の生活の中でも、
その時にあわせていくのがいいんですね。

〉シャドーイングは普通に続けていて、行きかえりの車の中で
〉Magic Tree HouseのCDをリスニングしたり、シャドーイングしたり
〉しています。
Magic Tree Houseは著者の朗読とどこかで読んだ気がします。(ここかな?)
楽しそうですね。

〉3月にアメリカに仕事で行くので、この1年でどこまでできるように
〉なったかわかると思います。

わー、そうなんですか!1周年でアメリカ行きなんてすごい。
面白い発見があったらぜひぜひレポートしてくださいね
あ、でも、ビジネスマンは3月は忙しいのかな...

お互いにマイペースで!Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 10885. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: しお
投稿日: 2003/2/14(07:27)

------------------------------

sumisumiさん、こんにちは。しおです。
300万語というだけでなく、指輪の世界を楽しんでいらっしゃるのが
素晴らしいです!
私も、今年The Lord of the Ringsを読んでみたいのですが、その前に
確かホビットを読んだほうがいいのですか?

〉■ 絵本
〉You Can Make a Collage/Eric Carle
〉エリックカールのコラージュ指南の本。特製コラージュ用薄紙が
〉72枚と台紙4枚もついていて、たっぷり遊べます。多読用と思うと高いけれど、
〉親子で2度美味しい本。一人で買うなら贅沢を独り占め。
〉変な教室に行くよりは安いし楽しい、美しい。
〉でも、字は可愛い手書きらしき字なので読みにくいかもしれません。
〉レベル3くらい。読めなくても絵で内容はほぼわかります...

 こんな本があったとは!
 去年NHK教育テレビの「未来への教室(だったと思う)」シリーズで、
 エリック・カールの回があって、子どもたちにコラージュのやり方を
 教えて、子どもたちが思い思いのコラージュをつくるというのが
 あったんですよ。エリック・カールが即席で「はらぺこあおむし」を
 つくったりして、あおむしがすごーく可愛かった。
 あのコラージュを自宅でできるとは惹かれます。

〉300万語までではこれまでどおり、好きなものを、読めると思ったら読む、
という形で来ました。相変わらず、です。
今回は途中まで読んだ、という本はありませんでした。

 sumisumiさんのほんとうに自然な進み方が、なんともいえず
 いいなあ〜といつも思います。
 これからもsumisumiさんの本の紹介が楽しみです。
 
 それでは、また。

 


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10892. しおさん、ありがとうございます

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/14(08:19)

------------------------------

しおさんの温かい言葉にはいつもはげまされています

〉私も、今年The Lord of the Ringsを読んでみたいのですが、その前に
〉確かホビットを読んだほうがいいのですか?

もしも、邦訳を未読でしたら、そのほうがわかりやすいし楽しいと思います。
ホビットの出来事を「あの、XX」なんていう感じで当然のようにちらりと
話題に出てきたりします。地理も大雑把に頭に入るので、いきなり指輪で
「今、一体どこにいるの?」と、迷子にもなりにくいです。
はじめに邦訳を読んだときには自分で地図を書いて整理しなければ
なりませんでした。一応地図はついているんですが、手元において、
位置関係など把握したくなったのです。

〉 こんな本があったとは!
〉 去年NHK教育テレビの「未来への教室(だったと思う)」シリーズで、
〉 エリック・カールの回があって、子どもたちにコラージュのやり方を
〉 教えて、子どもたちが思い思いのコラージュをつくるというのが
〉 あったんですよ。エリック・カールが即席で「はらぺこあおむし」を
〉 つくったりして、あおむしがすごーく可愛かった。
〉 あのコラージュを自宅でできるとは惹かれます。

わー、直接あの方に会えるなんて、なんてうらやましい子供達でしょう!
そうでしょう!こどもは惜しげなくどんどん切って使うでしょうけれど、
いいと思います〜〜

それでは、Happy Reading!

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10891. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: 秋男
投稿日: 2003/2/14(08:17)

------------------------------

sumisumiさん、こんにちは。はじめまして、ではないでしょうか(!?)。秋男といいます。
300万語、おめでとうございます!!

〉’Tisは、この前読んだAngela's Ashesの続編です。
〉この本のおかげで、しばらく忘れかけていた紅茶という
〉飲み物を思い出し、毎日飲んでいます。

すごく読みたいと思ってる本ですが、sumisumiさんのこの記述で、ますます読みたく
なりました。
というのは、わたしは紅茶飲みなんです。リプトンの青缶というのを常に飲んでいます。
といっても大道芸人じゃないので、缶を飲んでるわけではありません。
いらんことでした。
え〜、つまり紅茶が好きなので、しばらく忘れかけていた紅茶という飲み物を思い出し
毎日飲まれるまでにいたらしめたその本というものを、ますます読んでみたくなった
というわけです。

ありがとうございました。
局所的な反応で失礼しました。
ではこれからも楽しい読書をなさってくださ〜い。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10893. 紅茶&’Tis...秋男さん

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/14(08:46)

------------------------------

秋男さん、はじめまして...でしたっけ?
最近あまり楽しく読ませていただいているのでそんな気がしませんね。

紅茶ははじめのほうからでてきます。
なにせ貧しいので、お父さんは紅茶だけすすって、
(お酒は飲むんですけど)おかずを子供に食べさせたり、
だけど、ちゃんとていねいにいれた紅茶をのんでいるんですね。

アメリカにくればもっと豊かになれると思ってアメリカに渡って、
とりあえず、成人して結婚もして、お母さんに喜んでもらおうと思って
アメリカに呼び寄せるんだけれど、お嫁さんが、お茶でもどうぞ、と
カップにティーバッグで紅茶をだすんです。
お嫁さんにしてみれば精一杯気を使って歓迎しているんだけど、
お母さんはこんなの紅茶じゃない、と、
アメリカではまともな紅茶ひとつ飲めないのか、と...
いつもティーバッグだから、ティーポットも持っていないんです。

日本でもいくらでも見られそうな光景ですが、
また、お母さんの寂しさも感じます。
なにが幸せなのか、っていうことも教えられる感じです。
でも、全然説教臭くなくてユーモアたっぷりですし。
寂しさを感じるけど、笑いましたもの。思い切り。
我が家もお茶を巡って、いろいろスタンスがあるんですよ

主人のおばあちゃんのいれるお茶はすごく丁寧に入れて美味しいんです。
いつも主人の母のいれるお茶を「あれはだめ」って言っています。
けど、母のお茶にはそれなりの理由と生活形式があるんですよね。

そんなこんなで、紅茶をめぐるエピソードがとても印象深かったのです。

ついでにいうと、作者が主人公で、作家ですから当然タドキストなんです。
で、お風呂読書をしています。暖房の無い部屋でもお風呂読書をするための
涙ぐましい(?)努力も面白かったです。そこまでしてお風呂で読みたいのか!!
と...


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10894. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: ひこ
投稿日: 2003/2/14(09:13)

------------------------------

ひこです。

sumisumiさん、300万語通過おめでとうございます!!

The Lord of the Rings 来ましたねー。すごいです。
’Tisも...うらやまし〜。

The Lord of the Ringsは、早く読みた〜いで、棚に鎮座している本です。
「今は寝てなさい!」と寝かしつけているんですが、起き出してきそう...

好きなものを読めると思ったら読むというスタンスも、う〜ん。その方が
精神衛生上も良さそうですねぇ。
う〜ん、う〜ん、読む本の順番考えよ...(^^;;;

お好きな本を自在に読まれていて、すごいっす。

では、4周目も、HappyReading!! で行ってらっしゃいまし〜


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10897. ひこさん、いつもありがとうございます

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/14(11:32)

------------------------------

ひこさん、こんにちは。

おかげで、シャドウイング素材まで在庫ができはじめています
いつも素材、技術面ともに惜しげなく教えていただいて
ありがとうございます。

〉The Lord of the Rings 来ましたねー。すごいです。

脳内シマウマ読みができるから読めるのだと思います。
わからないところを飛ばしても筋を見失わないし、
誤解しそうになっても筋も詳細も知っているので自動的に修正されます。
全然知らない別の本で同じながさ、難しさだったら、多分まだ
眠っていてもらっていると思います。(ライラもゲドも冬眠中。
ナルニアは1巻で後半がいい感じに読めなかったので、恐れてます。)

〉好きなものを読めると思ったら読むというスタンスも、う〜ん。その方が
〉精神衛生上も良さそうですねぇ。
〉う〜ん、う〜ん、読む本の順番考えよ...(^^;;;

やっぱり、順番って考えますよね。
でもわからなくなってくるので、今読みたいものから順に本にお伺いを立てます。
というか、そうしないと続けられないわがまま者なんですね。
そんな人でもそれなりには続くし徐々に読めるようになっていくということで。

ひこさんも、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 11065. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: まりあ
投稿日: 2003/2/16(16:20)

------------------------------

sumisumiさん、今日は。 やっと出てきた星配りのまりあです。

〉300万語のご報告です。

   3周完走おめでとうございます、遅れてごめんなさい。
インフルで寝込んでいました。何人100万語通過者が
書き込みされているだろうかと冷や冷やしていました。やっと
上がる花火です。ど〜〜ん

************************************************************************
.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:

    ★
      ☆  ・  ☆
*   ★   *
    ☆  。   。   ☆ 
; * ★  ★  *  ;
    。☆  ・ ・  ☆ 。
    ; 。 ☆ * ☆  。; 
    *・ ★ ☆ ★ ・* 
      ;      ;
         :
         :      
    :

〉しばらくの間、レベル4から6くらいのものと、
〉レベル8,9くらいのものを交互に読み、
〉図書館に行ったときや、本を新しく買ったとき、
〉借りたときに絵本やSIR,ICRBなどを合間に読んでいましたが、
〉’Tisを読んだ後は、一息つく気にならず、
〉そのまま、The Lord of the Ringsに突入しました。

   おおっ、ついに突入ですか? 300万語で
The Lord of the Rings! すごいと思います。

〉■ 絵本
〉You Can Make a Collage/Eric Carle
〉エリックカールのコラージュ指南の本。特製コラージュ用薄紙が
〉72枚と台紙4枚もついていて、たっぷり遊べます。多読用と思うと高いけれど、
〉親子で2度美味しい本。一人で買うなら贅沢を独り占め。
〉変な教室に行くよりは安いし楽しい、美しい。

   今習い事がいろいろ流行っていますが、わざわざ
習いに行くほどでない簡単なものを、英語のテキストで
やってみるのも面白いですよね。私はキャンドルを作って、
上手くいったので、手作り石鹸の本を買いました。

〉You Are Special「たいせつなきみ」
〉他人と較べてしまって、自分ってだめかも、と思うときに。

   アメリカの絵本には特にこのテーマが多いですね。

〉先日、ちょっと、英語日記をはじめてみた、と書きましたが、
〉やはり、日本語と同じく三日坊主に終わりました(‾▽‾;)

   はは、日本語で三日坊主の人にはやっぱり...

〉シャドウイングはふつーに続いています。でも、英語と聞くと
〉繰り返そうとし、あげくは子供の見ているアニメの日本語まで
〉シャドウイングしてしまい、子供に怪しまれました

   もう本当に日常習慣になってしまって、意識してストップ
をかけない限り口が動いてしまうということなんでしょうか?
すごいですねぇ!

では4周目もいって下さい(^^*)
Happy Reading!

 ∧ ∧"
(`□´)
Σ  Σ
    )е 
 Σ Σ   ますくぶた 

   


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11069. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/16(17:43)

------------------------------

まりあさん、病み上がりのところ、盛大な花火をありがとうございました。

〉   おおっ、ついに突入ですか? 300万語で
〉The Lord of the Rings! すごいと思います。

当初の目標だったのでここで一旦、読んで、それから何年も寝かせてみて、
その時にはもっともっと深く理解できるようになっていたら嬉しいです。

〉   今習い事がいろいろ流行っていますが、わざわざ
〉習いに行くほどでない簡単なものを、英語のテキストで
〉やってみるのも面白いですよね。私はキャンドルを作って、
〉上手くいったので、手作り石鹸の本を買いました。

きゃー、すてき。キャンドルですか!そういえば、本屋さんに
日本のビーズ作家のビーズクラフトの本が英語で売っていたっけ…
趣味の分野の雑誌を定期購読したりしても楽しそうですね。

〉   はは、日本語で三日坊主の人にはやっぱり...
ふふふ。そういうことみたいです。(^^;)
好きなことは、どんなに忙しくても時間を作るくせに、
苦手なことときたら、どんなに時間があっても…

〉 ∧ ∧"
〉(`□´)
〉Σ  Σ
〉    )е 
〉 Σ Σ   ますくぶた 

それでは、多忙を極めていそうなまりあさんも、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 11096. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2003/2/17(00:45)

------------------------------

sumisumiさん、遅くなりました。
300万語おめでとうございます。

この返信の長さ!
いつもsumisumiさんがていねいに返信をしてくださっているからですね。
これからもよろしくお願いします。

なんとか名古屋方面オフ会をやりたいですね。
そしてお会いして話をしたいですね。

古川さん、どうでしょう?
オフ会のためにみんなで名古屋出張というのは?


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 11118. Re: どきどきラッパのマーク 300万語の報告です。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/17(12:57)

------------------------------

〉sumisumiさん、遅くなりました。
〉300万語おめでとうございます。

酒井先生、ありがとうございます。

自分でどんどん外国語の世界に踏み込んでいくすべを
教えていただきました。
そうすると、どんなに楽しいのかということも。
遠い過去の学習をふりかえるとどこか受身だったように思います。

〉なんとか名古屋方面オフ会をやりたいですね。
〉そしてお会いして話をしたいですね。

〉古川さん、どうでしょう?
〉オフ会のためにみんなで名古屋出張というのは?

ぜひぜひお待ちしております〜〜〜(^^)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11172. 名古屋方面オフ会賛成(ぼそっ)(Re: 300万語報告

お名前: ただ
投稿日: 2003/2/18(07:13)

------------------------------

酒井先生、sumisumiさん、ただです。

〉〉なんとか名古屋方面オフ会をやりたいですね。
〉〉そしてお会いして話をしたいですね。

〉〉古川さん、どうでしょう?
〉〉オフ会のためにみんなで名古屋出張というのは?

〉ぜひぜひお待ちしております〜〜〜(^^)

せんせーのてーあんにさんせー(ぼそっ)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11231. 福岡方面は???

お名前: samats
投稿日: 2003/2/19(12:30)

------------------------------

違うスレッドに関係ない話ですみません。samatsです。

〉酒井先生、sumisumiさん、ただです。

〉〉〉なんとか名古屋方面オフ会をやりたいですね。
〉〉〉そしてお会いして話をしたいですね。

〉〉〉古川さん、どうでしょう?
〉〉〉オフ会のためにみんなで名古屋出張というのは?

〉〉ぜひぜひお待ちしております〜〜〜(^^)

〉せんせーのてーあんにさんせー(ぼそっ)

えーと、九州の博多はいかがでしょうか?
ご用事とかないでしょうか?
福岡オフなんてあるとうれしいです♪


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[賛成] 11250. Re: 福岡方面は???

お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2003/2/19(21:23)

------------------------------

sumisumiさん、たださん、samatsさん、こんばんは!

〉〉せんせーのてーあんにさんせー(ぼそっ)

〉えーと、九州の博多はいかがでしょうか?
〉ご用事とかないでしょうか?
〉福岡オフなんてあるとうれしいです♪

いいですね、ぼくはタドキストのみなさんと話するためなら、
どこへでも行きたいです。福岡もなんとかそのうち・・・
札幌も、仙台も(あ、仙台は体育の日前後に行けるかもしれない!)

とにかくどこでもです!
お待ちください。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11151. 遅ればせながら、おめでとうございます!

お名前: ジアス
投稿日: 2003/2/18(00:16)

------------------------------

 sumisumiさん、こんばんは。ジアスです。
 思いっきり出遅れましたが、300万語おめでとうございます!
 いつも私の節目にはお祝いコメント頂いてますので、出てきました。

〉You Are Special「たいせつなきみ」
〉他人と較べてしまって、自分ってだめかも、と思うときに。

 んー。これ、興味ありです。
 ちょっと実はいろいろあって多読含めてスランプ気味なので(^^;;

 sumisumiさんのホームページ、実は私のNetScapeでは表示が崩れるので、
あんまりじっくり見てなかったのですが、今日試しにIEで見てみたらちゃんと
表示されているので、今度ゆっくり読ませていただきます。

 私もあと1週間で多読開始1周年、250万語リーチ状態ではありますが、私より
ずっと高いレベルの本を読まれているようなので、今後もいろいろ教えてください。

 では、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11168. Re: 遅ればせながら、おめでとうございます!

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/18(02:44)

------------------------------

ジアスさん、こんばんは。ありがとうございます。

〉〉You Are Special「たいせつなきみ」
〉〉他人と較べてしまって、自分ってだめかも、と思うときに。

〉 んー。これ、興味ありです。
〉 ちょっと実はいろいろあって多読含めてスランプ気味なので(^^;;
キリスト教的なので、ピンとこない人もいるかもしれませんが。
日本人ならやはり金子みすずなんかのほうが納得しやすいかも、
と思いながらも。ちょうど私もへこみかけていたところだったので、
気が晴れました。

〉 sumisumiさんのホームページ、実は私のNetScapeでは表示が崩れるので、
〉あんまりじっくり見てなかったのですが、今日試しにIEで見てみたらちゃんと
〉表示されているので、今度ゆっくり読ませていただきます。

それは…!勉強不足ですね。すみませんでした。

〉 私もあと1週間で多読開始1周年、250万語リーチ状態ではありますが、私より
〉ずっと高いレベルの本を読まれているようなので、今後もいろいろ教えてください。

そうでしたか。それはおめでとうございます!
一周年を迎える同期生が大勢いらっしゃるのですね。
こちらこそ、レスこそしませんでしたが、映画関係のお話など
ひそかにチェックしておりました。これからも楽しいお話を聞かせてくださいね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 11207. Re: 指輪物語、すごいです!!!

お名前: Yoshi
投稿日: 2003/2/19(00:42)

------------------------------

sumisumiさん、こんばんは!! Yoshiです。
300万語通過おめでとうございます!!!
自分は、事務系なのですが、なぜかこのところ出張やらなんやらで、なかなか
掲示板も見られないでいまして、今日久しぶりに拝見したら、sumisumiさんの
ご報告を発見...!!
指輪物語のご報告を読ませて頂いて、うれしくて出てまいりました。
順調に読まれているご様子ですね!!自分はいま、sumisumiさんに教えて
頂いたとおりに、とりあえずプロローグは飛ばして、本編からゆっくりと
読んでおりますが、THE OLD FORESTあたりから、だんだんと面白く
なりはじめした。TOM BOMBADELが登場するあたりからSTRIDERのあたりは、
たいへんおもしろく、ガンダルフの手紙で最後の゛If he forgets...
゛のところで、思わず、こう..にやってなりました。
これから先は、もっとたのしく読めそうです。
sumisumiさんは、もうTHE TWO TOWERSを読まれているんですね、
うわさによるとPART ONEよりももっとおもしろくなるとか...!?
最初は、PART ONEだけで、とりあえず止めようかと考えていましたが、
どうも、この調子で行くと止まらなくなりそうです。
やっぱり、指輪はすごい...!!!っていうのが、今の僕の感想です。
よく考えてみると、トールキンが、すごい作家なのですね。
さすがファンタジーの最高峰と称されるだけのことはあると、あらためて
感じます。
なんかとりとめのない文章になりました。
ではでは、これから僕も指輪の続きをよみまーす!!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11216. Re: 指輪物語、すごいです!!!

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/2/19(07:45)

------------------------------

Yoshiさん、おはようございます

〉自分は、事務系なのですが、なぜかこのところ出張やらなんやらで、なかなか
〉掲示板も見られないでいまして、今日久しぶりに拝見したら、sumisumiさんの
〉ご報告を発見...!!
〉指輪物語のご報告を読ませて頂いて、うれしくて出てまいりました。

そうですかー、でも、出張は移動が多いから、本は進みそうですね。
我が家では夫が今邦訳あと2冊、というところで、他の本に浮気をはじめたので
「抜き去ってみせる」と宣言してしまいました。(あと、少なくとも2週間は
かかると思うんですけど)
なんだか、同時にに読んでいる人がいるって嬉しいですね♪

〉たいへんおもしろく、ガンダルフの手紙で最後の゛If he forgets...
〉゛のところで、思わず、こう..にやってなりました。
〉これから先は、もっとたのしく読めそうです。

これでアナタも指輪の幽鬼、どんどん面白くなりますね!!
にやっ ていう感じ、わかります〜〜

〉よく考えてみると、トールキンが、すごい作家なのですね。
〉さすがファンタジーの最高峰と称されるだけのことはあると、あらためて
〉感じます。
〉なんかとりとめのない文章になりました。
〉ではでは、これから僕も指輪の続きをよみまーす!!!

ではでは、Happy ReadRING!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.