Re: 「タドクは英語の為だけにあらず」

[掲示板: 〈過去ログ〉読書のことなんでも -- 最新メッセージID: 658 // 時刻: 2024/11/22(16:18)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

135. Re: 「タドクは英語の為だけにあらず」

お名前: マリコ@SSS http://www.seg.co.jp/sss
投稿日: 2003/4/24(00:51)

------------------------------

道化師さん、あきおさん、こんばんは。SSSのマリコです。

〉原文は、「タドクは英語の為ならず」ですが、
〉よりわかりやすく、
〉多読は英語の為だけにあらず
〉と変えてみました。 元の方が良いような気もします。

わたしは元のほうがいいような気がします。
誤解しそうな子どもたち?のために( )に解説を入れればいいのではないでしょうか。

ただ、「功徳は〜」と関係なく、標語を作るというのなら、新案でもいいですが。
そういう意味じゃないですよね。

〉「功徳は人の為ならず」と申しますが、
〉「タドクは英語の為ならず」って感じですねぇ。

〉それでは Happy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.