Re: quote ... unquote

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/7/19(04:03)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

12211. Re: quote ... unquote

お名前: ミッシェル
投稿日: 2011/4/25(08:09)

------------------------------

たかぽんさん,さっそくquoteをありがとうございます。

〉The Adventures of Sherlock Holmes の The Red-Headed League という作品で、
〉事の顛末を、依頼人が説明している部分。
〉最初と最後だけがホームズのコメントで、中はすべて依頼人が一気にしゃべっています。
〉一部なので内容はわかりにくいですが、まぁこんな感じということで。

…なんていうか、これは、すごすぎですね。
さすがの私もここまで連発されたら、どうまちがっても印刷ミスとは思いませんね(笑)。

〉ちなみに、The Red-Headed League 通じて、「“」は244個、「”」は189個でした。

約23%のquoteが、同一の直接話法内部での利用なのですね!(あ、つい理系のクセで計算しちゃいました)
さらに会話(「”」括弧の部分)内部でも会話(「'」括弧の部分)が多用されていて、既に難解なパズルのようです。
たぶんリトールド版ではこのようなことは上手く避けて編集しているのでしょうね。原著ならでは。

〉ラテン語はもともと全大文字なんですけどね。(関係ないな…)

へ。そうなんですか。
マンガは英語の原点に立ち返って表記を…してるわけないですね。

ありがとうございました。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.