Re: ついに1000万語!「指輪物語」で通過

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/8/16(07:52)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11953. Re: ついに1000万語!「指輪物語」で通過

お名前: b-73
投稿日: 2010/6/1(19:05)

------------------------------

1000万語おめでとうございます。部分反応で、引用部分の順番が変わっていますが。

> しかしこの本は難易度が揃っていないというか、わかりやすいところとわかりにくいところがムラがあるように思います。私の読む能力の方が問題なのかもしれませんが、特に地形描写が中心になるような部分はわかりにくいです。わかりやすいところはスムーズに進むのですが。

自分は1000万語には遠いですが、エラゴン読んだとき、こんな感想持ちました。特に最初の方、滝の描写や岩の描写が何ページかあるところが凝っていて、はじめて見る単語だらけでイメージがわかなかったです(あとドワーフの住処のところや戦略の説明等)。難しいところを超えるとスムーズでした。

Earthseaの2巻でも砂漠だか荒地だかの描写で、同じつまり方しましたが、こっちのほうは1ページかそこらだけで、そこ超えるとヤッパリ問題ない感じだったのでスルーしてました(笑

> ビルボはBurglerと言われます。これは多読で覚えた言葉ですが、ビルボがBurgler??と思いました。それで英和辞典を見てみました。「夜盗、盗賊」と書いてあります。

> someone who enters a building illegally in order to steel things
> つまりここではenters a building illegallyの意味が重要らしいです。そういえば邦訳では「忍びのもの」となっていました。

うちの電子辞書の英和(3冊)だと以下になります。

・住居侵入者, 押し込み、強盗(cf. burglary, housebreaker 1)

・【初16c;アングロ=ラテン語 burglator. 「都市の泥棒」が原義】
 強盗, (特に)夜盗<<◆昼間の強盗はhousebreaker;ただし最近では昼夜に関係なくburglarを使うことが多い>>; (一般に)住居侵入者, 泥棒

・住居侵入者, ((通例 夜間の))強盗, 夜盗(cf. HOUSEBREAKER), <<俗>>詐欺師

うちのだと「住居侵入者」から不法侵入の意味合いにたどり着ける可能性はありますが、ふわっとした感じが消え、意味の幅が狭まっているので問題が出るかもです。
英英は(学習用だと収録単語数の問題はあるかもしれませんが)英和と違い、どの辞書買っても間違いがない印象ありますし、(最近またちょくちょく見るようになったんですが)ライティングの参考にもなるなーという感想を持っています。

> 多読前は知っているはずのなかった単語がたくさん「わかる」ことがわかりました。

前は(少なくともAlex Rider読んでいたとき)ニュースや単語集の単語がガンガン出ていたので、どれが多読で身につけた単語か分からなかったのですが(どちらかというとコンビネーションで身につけていた印象)、最近読んだEarthseaだと、ニュース等で覚えた単語より、前に読んだ本(前の巻や中世やどっかの村が舞台の本とか)で見た単語が多く出てきていた気がします。

あれは同じような前後(単語とかが)やシチュエーションに反応して脳の片隅から出てきてくれているんですかね。数回見ただけ(もっと見てんのかな?)で特に覚えようともしてないので、何で覚えているのか。自分の場合「このスペルの並びは、どこかで見た」という記憶が残っているだけで、実は意味を前後から推測していた可能性はありますけど(w、意外に覚えているなーという印象を持っています。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.