Re: 邦訳→元本 の調査方法で、いいのはありませんか?

[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/7/17(07:16)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2559. Re: 邦訳→元本 の調査方法で、いいのはありませんか?

お名前: Raquel
投稿日: 2008/4/5(22:13)

------------------------------

バナナさん、こんにちは。Raquelです。

〉 紹介された おもしろそうな邦訳本をチェック
〉・その元本(英語のやつ)を探してよむ
〉というやり方です。

私も、よくやります。

翻訳本の原題を知りたいときですが、私は主に
ウェブ本屋の「本やタウン」にお世話になってます。

[url:http://www.honya-town.co.jp/hst/HT/index.html]

古いものや、バナナさんも書かれたように、複数の短編を集めたアンソロジーなど以外は、
だいたいのものに原書名が書かれていると思います。

こちらでは、逆引き(原題から翻訳タイトルを調べること)もできますよ。
ただ、洋書を扱っていないので、結局は Amazon に行く羽目になりますが。

〉いっつもこんなのないかなーと思ってます。

〉たとえば
〉・Amazonなりなんなりで、邦訳本のページに行くと、そこに
〉 『元本はこちら』っていうボタンがあって、
〉・それを押すと、元本にいけたり、「これは日本独自の本だから
〉 元本はないよ」「各短編出典がことなって、これとあれだよ」
〉など、情報提供してくれる

あるといいですよねー。
『元本はこちら』があったら、Amazonでポチッとされる確率が高くなりそうです。

ではでは。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.