Re: この本でこんな単語と遭遇するとは!

[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/6/25(14:51)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2540. Re: この本でこんな単語と遭遇するとは!

お名前: アーニャ
投稿日: 2008/2/24(12:37)

------------------------------

まりあさん、お久しぶりです。
いつぞやは、ブッククラブへの最後の後押しをしてくださって、
ありがとうございます。
とっても価値ある期間でした♪

〉〉嬉しかったので報告させてください♪
〉〉"mortar"という単語が出てきました。
〉〉ピカーン!
〉〉まるで消えた豆電に電流が走ったようなひらめきが。

〉〉Mortar makes the bricks stick together.

〉〉少しはこの歓喜の態をわかってもらえたかな…?笑

〉   わかります!わかります!
〉   はぐ はぐ ぎゅううう 

Oh〜! You squeeze too much! I cant't breath...なんちゃって(笑)
共感していただいて、嬉しいです!

〉〉きっと、今後はめったにお目にかからない単語mortar…
〉〉これからも沢山洋書を読んでいく上で役には立たないであろう単語mortar…

〉   mortarって、何度も出てくる言葉だと思います。
〉   ペーパーバック読むようになって、何度もお目にかかって
〉   気づいたのだから。
〉   ほら、洋書って人物が出てくるたびに、目は何色、髪は、
〉   何フィート何インチくらいで、筋肉質で..とかわ〜っと
〉   説明するじゃない? 家のこともポーチがどうで階段あって
〉   壁が何で屋根がどうで暖炉の煙突があってとか、詳しく説明
〉   するのが通例だから。
〉   きっとこれからも出会えて、この日のことを嬉しく
〉   思い出すことでしょう。

そうみたいですね!皆さんからお返事を頂いて、
いろんな所でmortarが出てきていることを知り、驚いています。
mortarのように、日本語ではあまり正式名称を知らないような単語を、
英語では知っている、ということがあり多読って楽しいなぁと思います。
例えば、hearthなんて、日本語では「暖炉の前あたり」となってしまいそうなところを、
どの本を読んでも、hearthはhearthなんですよね。面白いなぁ…。

〉Happy Reading!

Happy Reading to you too!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.