Re: 日本の観光案内をGRで

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/6/26(19:28)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 9356. Re: 日本の観光案内をGRで

お名前: まりあ
投稿日: 2003/1/19(02:02)

------------------------------

秋男@不幸っこクラブさん、今晩は。 ぶたっこクラブの まりあです。

〉〉   「ぶた委員会」はいけだまさんのアドバイスにより
〉〉「ぶたっこクラブ」に改名します、もうじき招集せねば..

   一週間以内に「ぶたっこクラブ」を招集します。なんせ新年は
ぶた本13冊書評しましたから..Amazonにもレビューのないものは
全部書いたんですが、こちらは掲載待ちなので、掲載されたらクラブの
招集です。入会後希望有り難うございます。 

〉わたし、いけだまさんてどんな人なんだろうと、いやが上にも想像が広がっているんです。

   月光仮面のような(ご本人にこのたとえはわからないでしょうねお若いから)
正義の味方ですから、おふざけ本はお読みにならないそうです。

〉〉〉それにしても、「ゲリラの追っかけを趣味とする」とは。。。氷川きよしの追っかけとは、またちょっと違いますね。(ちょっとか?)
〉。。。何が彼女(彼?)をそうさせたのか、興味あるところです。

   彼がどうしてそんなにゲリラが好きなのか、聞いたことはありますが
私には理解不能でした。類い希な経営手腕を持った実業家なんですがね..

〉さぬきうどんを食べるためだけに香川に行ったことがありますが、いやあ、うまかったっす。
〉すんごいうまいのに、一杯百数十円だったりします。

   そんなに美味しいんですか?四国って行ったことがないし、
一度お遍路さんをしてみようかなぁ(本物のではなく観光コースの)と
思っているので、そのとき食べよう。食べ物のこと考えながらお遍路さん
して良いものか?

〉英語は時代による変化が日本語ほど大きくないんですかね。びっくりするのは、
〉シェイクスピアの劇をそのままのセリフで映画にしてしまったりすることです。
〉ディカプリオの出てたロミオとジュリエットなんかたまげました。普通の観客が
〉普通にわかるんですもんね。

   英語の、シェイクスピア〜現代 の間の言葉の変化は、日本語の
明治時代〜現代 の違い位だと読んだことがあります。Z会の国語の
問題だったから、ほぼ間違いないでしょう。なぜか?も書いてあったの
でしょうけれど、忘れた(T_T;)

〉そうですね。そういう意味では、英語力は一生のびつづけるんでしょうね〜。
〉それにしても英語の児童書というのは、「大人になったらわかる」部分とか「酸いも甘いも」のところを
〉こどもに教えようとする工夫や努力がすごく感じられますね。

   自立を促したり、起業意識を高めたり、生きることの尊厳を教えようと
したり、甘くないですね。私程度の語学力だと、なまじ大人の本を読むよりも、
児童書で、彼等が子供に伝えようとしているものを感じ取った方が、英米人の
考え方に迫れるように思え、児童書好きです。

〉P.S. まりあさんおすすめの "The Earthquake Bird"、アマゾンから今日届きました。
〉   一応と思って買ったのですが、ちょっと読んだら読めそうなので読んでしまいそうです。
〉   これがPB第一号になりそうです。。。

   甘いロマンスでもないし、はらはらドキドキ出来るミステリーでも
ありません。ちょっとジトジトしています。そのへんが耐えられれば、
PB第1号には手頃なやさしい英語です。
   取調中の現在の描写、日本に来てから逮捕までの近過去の回想、
子供の頃の過去の回想、の3つの時制?が交互に出てきます。それに慣れれば、
どんどん進む筈です。
   日本で英語教師をした人で、日本人の英語力をよく知っている作者
ですから、難しい単語は、読み飛ばしてもストーリーを追える子供時代の
描写に使い、わからないと困る部分は、すごく易しい単語を使っているのです。
随分工夫して書いたと思うのですが、日本でどの位売れたのかなぁ?
アマゾン見てこよう。

ではHappy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.