日本語が先か、原書が先か。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/7/19(00:10)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3102. 日本語が先か、原書が先か。

お名前: 円
投稿日: 2002/7/22(11:10)

------------------------------

酒井先生、こんにちは。

鹿児島は夏休みに入って、一気に梅雨明けした感じです。
湿気もまだ残りがある感じですが、日差しが痛いです(^^;)
大変なお年頃ですので(笑)、日焼け止めクリームを塗るか、長袖
を着て外出します。

>日本語訳を読んでから原書をっていうのは、いつもぼくが
>学生にすすめてるんですよ。ちっともかまわないと思います。

これが出来ないんです〜ヾ(>_<)〃ジタバタ
ハリポタは1〜3巻も原書(こっちはUK)を買ったのですが、話が分か
っているので、読んでいても(と言ってもほとんど読んでませんが)
ドキドキワクワク感が足りなくて、なかなか手が伸びないのです。
そう!「映画を見てから本を読むか」「本を見てから映画を見るか」
なんてよく言われますが、私は明らかに後者なんです。
この「ドキドキワクワク感」が「読む」という推進力になっているので、
日本語訳発売一ヶ月くらい前から読んで、日本語訳を後から読む
事で、自分の理解がどれくらい合っていたか、外れていたか、
そんな楽しみ方もありかなと。

実力的にそれが不可能なら・・・また、考えます(汗)

Happy reading♪でがんばります。(^^)/~~


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.