日本のマンガのドイツ語訳(「バガボンド」)

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/6/26(09:48)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

442. 日本のマンガのドイツ語訳(「バガボンド」)

お名前: marigold http://www.marigoldgarden.net/
投稿日: 2003/11/18(21:17)

------------------------------

こんにちは。
ドイツ語多読をずっと中断していましたが、最近日本のマンガ「バガボンド」のドイツ語訳を読みました。
Vagabond 3, Inoue Takehiko
ISBN:3898856623
(有名なマンガなのでご存知の方は多いでしょうけれど、念のため説明、
「スラムダンク」の作者の人が吉川英二の「宮本武蔵」のマンガ化したものです。)

紀伊国屋書店梅田店の洋書バーゲンで買いました。
1,2巻がなくて3,4しかありませんでした。
とりあえず3を読みました。

マンガですので、ドイツ語がわからなくても絵のおかげでストーリーはなんとなくわかりました。
この巻は武蔵が吉岡道場に行く話でした。
道場の戸口で吉岡の門弟たちに向かって武蔵が
"Ich bin Miyamoto Musashi, Ich fordere Yoshioka Seijuro-dono zum duel"
というセリフ、なんとなーく意味がわかりました。試合を申し込んでいるんだと。
fordereの単語の意味はわからないんですが。

こんな読み方でいいのか?と思いますが、「まーおもしろいからいいか」
とどんどん先へ読み進んでいます。


▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.