[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/25(11:36)]
------------------------------
日向さん、こんにちは。
〉〉中国語で900万字通過しました。
〉おめでとうございます!!
ありがとうございます!!
〉〉でもものすごく間が空いているので、前に読んだ本ってなんだっけ…状態です。
〉多言語多読あるあるですね(笑)
確かに…。
〉〉「中国伝奇」
〉〉中国のいろいろな物語を集めたものです。一応青少年向けの本で、出典はわかりませんが、リライトしてある模様。16万字ありました。
〉「聊斎」大好き日向としては、何のお話が入っているのか、興味津々です。
明の唐寅とか、韓秀才とか南宋時代の金玉奴とか。王安石も出てきました。
〉〉「繁花」
〉文体はそんなに難しそうでなかった気がしますが、時代がガンガン飛ぶのと、人物がガンガン変わるのはしんどいですね。
群像は訳が分からなくなります。主人公一人に絞ってくれればいいんですが。
〉〉「中国公主」(211000字)
〉こういうの、好きです!!
おもしろかったですよ〜。
〉〉私は中をざっと見て、大谷光瑞や大谷探検隊のことが書いてある部分があるのを見ました。そこで、ここの部分だけでも翻訳してあげたら喜ばれるかな?と思って挑戦することにしました。
〉さすがです!
〉一般小説も、慣れればきっと大丈夫ですよ。
どうでしょうか。歴史関係の方が慣れてますので…。
〉〉「聊斎志異」(21000字)
〉いろんなバージョン、いろんなリメイクのものが、大量にありますよね。
山ほどありますね。子ども向けなども混沌状態で。
こちらの本には
「こおろぎ」
「小翆」
「席方平」
「労山道士」
「画皮」
「蛇人」
「竹青」
「石清虚」
「葉生」
「聶小倩」(チャイニーズ・ゴースト・ストーリーのもとネタだと思うのですが、ハッピーエンドで全然違うー)
「雷曹」
が入っていました。
〉〉「包公案」(19594字)
〉多読あるある!
〉途中まで読んで、「あ、かすかな記憶にあるぞ」みたいな(笑)
〉一回目はきっと、しっかり読めてなかったのかなぁと思っています。
〉だから、再読が良いんですよね。
読めてなかったにしても、読んだ覚えがないというのは…。
〉この本は、(バージョンは違うと思いますが)分厚いのを持っています。
〉読むの、楽しみです。
〉ドラマも見たいんですが、無数にあるので、手を出すのをやめています。
これもいろいろなバージョンが山のようにありそうですね。本もドラマも…。
〉〉「中国民俗故事精講」(88000字)
〉少数民族のって少ないですね。
〉あの独特な柄にも全部意味があるんで、詳しく知りたいんですが…
特定の民族にターゲットを絞って探したらあるかもしれません。
〉〉「茶館」(30000字)
〉お茶!というだけで、すごく気になります。
お茶の話は出てきません。茶館にやってくる人たちのあれこれいろいろで…。
〉ではでは〜♪
それでは〜。
▲返答元
▼返答