[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(04:31)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ミッシェル
投稿日: 2014/9/1(18:43)
------------------------------
柊さん、こんにちは。ミッシェルです。
540万語通過、おめでとうございます!順調ですね、本当に。
〉皆さま、こんにちは。柊です。本当は区切りよく550万語辺りでと思ったのですが、良いことがあったので。
何なに?
〉Mon HistoireのAnne de Bretagneを3時間で読み切り、オズのオズマ姫も1週間ほどかかりましたが、読了しました。
3時間ですか!?
〉Mon Histoireの方は、ようはわからなかったから読むのが速かったのですが、今までこのシリーズは速くても2日はかかっていたので、記録だ!とちょっと喜んだり。ええと、中身ですか? 歴史をちょびっと知っていたので、その程度のことは確認できました。あとはそうですね、前書きに、当時は1年の始まりは1月じゃなかったと書いてあったのが読めました。書評を書ける程度のあらすじだけはわかったですが、あとはなにやら。半分以上はわからなかったです。
すごいですよー。書評を書ける程度の話が分かれば十分じゃないですか。
〉オズの方も、英語では読んでいたのですが、今どこを読んでいるのかがやっとわかるぐらいでした。「かかし」がわからなくて辞書を引いてみたり。
〉 挿絵がまた、平和なシーンなのにアクションが始まるのかと思わせたりして、ややこしかったです。半分はわかっていないのが確かですが、じゃあ、残り半分はわかったかというとそういうわけでもなく。理解度は……3割ぐらい……?
多言語タドキストには普通の割合です。
〉それでもともあれ、読むだけ読めたので、嬉しくなって報告でした。オズは多読前に自己流で辞書を引きながら、それなり楽しく読んでいたシリーズでしたし、Anne de Bretagneもずっと気になっていましたから。さあ、今度はもっと易しい本を読もう!
いつも思いますが、キリン読みがすごいですよね。そしてそのままキリンになってしまうというか。
ついでで恐縮ですが、先日amazon.frから、「がまくんとかえるくん」のフランス語版が届きました。
びっくりしました。タイトルが「がまがえるとあまがえる」じゃないんですね!
Ranelot et Bufoletです。なんじゃそりゃ、と思ったら、二人の名前みたいです。
ドイツ語版を先に呼んだので、frog und krote(frogは男性名詞、knoteは女性名詞)で、がまくんもかえるくんも少年っぽいのに、がまくんが女性名詞だから気になっていました。
フランス語では、かえるくんはgrenouilleで女性、がまくんはcrapaudで男性なんですね(ドイツ語の男性・女性と逆ですが)。
そうしたら、かえるくんにはRanelot、がまくんにはBufoletという、どちらも男の子っぽい名前が付いて、両方男性扱いじゃないですか!!
やるなー、英仏翻訳者。
しかもドイツ語版ほど、過去形使ってないし。
まだ全部読んでいませんが、楽しいです。
〉では、次は600万語報告を目指して、A la prochaine♪
A la prochaine!
▲返答元
▼返答