[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(06:46)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2014/7/21(15:33)
------------------------------
柊さん、こんにちは。
〉先日、スペイン語で60万語を通過し、シリーズものも区切りの良いところまで来たので、スペイン語月間を終了します。次はフランス語月間にしようか、いっそ英語月間にしようか迷っています。
スペイン語60万語通過、おめでとうございます。
「○○語月間」…どうしようか迷いますね。私はしばらく○○語でいこう!と思っていても、いきなり違う本に走ることもあり、「♪計画通りうまく運ぶわけはない〜」という状態がしばしば…。
〉通過本はセーラームーンでした。スペイン語のセーラームーンは1冊が1万語を超え、結構ハードなのですが(字体の問題も大きい)、少し楽に読めるようになってきました。あとはカードキャプターさくらと、Yo el Gran Fercho (Nate the Great)と、絵本を2冊。絵本は一応翻訳は見ておいたのですが、何がなにやらさっぱりわからなかったです。ネイトも今どこなのかよくわからなかった。
柊さんは本当にフロンティア〜という感じですね。マンガでひたすら語数を稼ぐけど、絵本やネイトはよくわからない、とか…。
私はスペイン語はもう忘れ果てているのでさっぱりですが、カラオケだけ歌ってます。意味は時々わかるところがある…程度です。
〉結局、いつも通りマンガで語数を稼いでいる状況です。スペイン語の音読を少しやったので、発音というか、アクセントの付け方が少しわかってきました。それで読んでみると、飽きたはずのさくらも結構面白かったです。1番目についた覚えのある単語は「Verdad?」でしたね。すごく多かったです。付加疑問文とか言うのでしょうか?
そんなに出てくるんですか。
〉フランス語の本にはn'est-ce pas?を多用すると感じが悪いと書いてありましたが、スペイン語はそうでもないんでしょうか? 今後の研究課題(大げさ?)です。
さくら以外の本にも出てきたら、使われ方がわかってくるかもしれません。
〉ではHasta la proxima!
これはフランス語のA la procaineでしょうか。
それでは〜。
▲返答元
▼返答