[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(08:44)]
------------------------------
"杏樹"さんは[url:kb:2732]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。
杏樹さん、こんにちは。
〉〉皆さまおはようございます。柊です。スペイン語で50万語通過しました。
〉スペイン語50万語通過、おめでとうございます。
〉すごいですね。スペイン語がついに50万語の折り返しまで来たなんて。
ありがとうございます。
そうですね。よく考えたら折り返しでしたね。
〉〉長かったです。スペイン語開始が2012年2月と記録にあります。7月一杯で中断し、今年の3月から再開。中断があったとはいえ、長かったなあという気がします。英語以外の言語はやはり、まだまだ道が開けてないですね。GRも読んでないというか、見つけていないし(対訳本はよくある)。
〉そういえば、本を探すこと自体が大変なのではないかと。
そうなんです。
〉〉通過本は始めた頃から読んでいるカードキャプターさくらでしたが、今回、Lisa Kleypasが少し読めました。かなり飛ばしたので、三分の一ぐらい読んだという計算で。時々、どこを読んでいるかわかりました。半分ぐらいの時は、どこを読んでいるかわかりませんでした。英語では読み飽きるほど読んでいる巻でしたが。
〉スペイン語でもクレイパス!
〉50万語で読んでるなんてすごいです。マンガとロマンス本が柊さんの多言語多読の友なんですね。
〉好きだから読める、を徹底的に実践してますね。
本当に、好きだから読んでるんですよね。あの理解力で読めっていわれたら、断わりますよね。普通。好きなものだから、一言でもわかったら嬉しいから読める。
ただ、他のマンガは結構高くて、火の鳥とかは1冊22ユーロします。マンガ探すのが結構大変なんですよね。
〉〉しかし、未だにJardin(garden)をフランス語の癖でジャルダンと読んでしまいます。正解はハルディンなのかな? フランス語でこの単語で苦労したので、やっと身についたのが先に出てきてしまいます。
〉似た単語が多くて混乱しますが、読み方でも混乱しますね。
英語とフランス語ではさほど混乱しなかったんですが、やっぱり、フランス語もまだ無理して「こう読むはずだ」と読んでいるからでしょうか。
〉〉他にも、わからない単語が多いので、初心者用のカタカナの振ってある辞典を近くにおいて、発音を確認しながら読んでいます。カタカナでも、全くわからないよりはマシなので。音源は2種類持っていますが、verdadの最後のdを読むかとか、llの綴りをラ行で読むかジャ行で読むか、yの発音は、など音源で違うのですね。1つには、スペイン本国の設定と、南米の設定と違う舞台設定だというのがあると思いますが。
〉スペイン語はカタカナ読みで大丈夫。母音は五つしかありませんし、ほとんどローマ字読みで対応できます。でもllとyの読み方は難しいですね。日本語でも「セビリア」と「セビージャ」と表記が混在していますから。
カステラとカスティージャとかですね。
〉〉あー、早く100万語にならないかなあ。未読本を数えたら、100万語あったけどなあ。読めないしなあ。などなど、悩みはありますが、好きでやっているからの悩みなので、好きにしなさいという話ですね。スペイン語月間の最初の5日間は本当に辛かったですけど、あとは大丈夫です。
〉音源なら、ラテン系の歌も楽しいです。
〉未読本がそれだけあったら読むのが楽しみですね。多分100万語読むころにはもっと増えていると思いますよ。
ああ、それは確実に(苦笑)。
〉〉ではでは、また次回♪
〉それではいろいろHappy Reading!
はい。
▲返答元
▼返答