Re: ドイツ語本もろもろ

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/19(12:13)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2348. Re: ドイツ語本もろもろ

お名前: najagut http://mediamarker.net/u/najagut/
投稿日: 2012/11/17(12:14)

------------------------------

こるもさん、こんにちは。

〉わざわざパスワードを捜してもらって、すみません…

あっ、そんな。探すことよりも、「失念」しちゃう記憶力がヤバイって感じです…(^^;;;;

〉おおー。来月2周年ですか。
〉同期って感じで、うれしいです。

こちらこそ!です。
1カ月先輩(英語多読も入れると、多読のずっとずっと先輩)が掲示板にいらっしゃった…というのは
とてもとても心強いものなのです。
「はじめまして」の掲示板でレス頂けたのも、ありがたく。
同期(2010年組?)と言って頂けるのも、お互いに無事に2年続けてこれたのも、嬉しいです♪♪

〉私も始めた頃は、100万語なんて死ぬまでに到達できないんではないかと思いました…

ですよねー。1000語程度でも続けて読むのが大変で。(活字を見つめる)集中力が持たなかった…。

〉najagutさんと比べちゃいけないんですけれど。

え? あ…、積ん読本の数は比べちゃイヤ〜ン(はぁと)


〉難しいですね。
〉確かに以前と比べると読みやすくなってきてはいるので「読む」力は上がってきている
〉と思うのですが、「読解力」というより「想像力」かもしれませんし。

「想像力」だと「空想力」に近いようで悲しくなるので、「推測する力」って思うようにはしています…。
知っている表現や単語(音の響き、前綴りや前置詞、語源などグループ化される語などの語感?)から、
未知語の意味を推測する力…というか。

自分のは場合は、未知語の割合がちょっと増えても、最後まで読みとおす「意思」みたいなものが
多読で鍛えられている気がしてます。
あとは、精度をいかに上げられるか…が、自分にとっての課題なのかなぁ〜と。
もうすこし再読する割合を増やした方がいいのかなぁ〜?とか。文法書を読み返してみたり。

〉アウトプット能力は、ほとんどないかなぁ。。
〉何か書こう、と思っても、書けませんもん。

アウトプット能力は、別途、訓練しないとスラスラとはいかないですよね。
ドイツ語講師は、ペットでもぬいぐるみ相手でもドイツ語しゃべるように…なんて言ってましたが。
(書くのは…日本語でも苦手…)


〉ドイツ語学校、いいですね。
〉このあたりはドイツ語を学べるようなところがなくて。
〉自力で頑張ればいいのでしょうけれど、根性なしなもので、ラクな方に流れています…

なかなかドイツ語教室って無いですよね。
あっても、時間が合わなかったりしますし。

同じく、問題集を解くより、児童書を読んでる方が楽しいので、流されてます(^^;;;;

〉ゲーテとかも面白そうだとは思います。
〉独検は、日本以外で通用しないですしね…
〉まずはA1かしら。

ゲーテは、日本国内の一般的な知名度が低いのが残念なところ…。

アウトプットさえ何とかすれば、A2でも…という気がします。
ただ、多読方式に「やさしいものから…」という考えで、自信をつけるためにもA1からでも…とも。
独検に比べると、いかんせん受験料が高いのと、試験会場が限定されちゃうのが問題ですよね。


〉〉〉●Kokosnussシリーズ。
〉私には、ちょうどよかったみたいで、面白いです。
〉ハードカバーが無理だったら、Kindleという手もあるかと。

そうですね!
Kindle版ありますね♪

(日本アマゾンのKindleドイツ語書籍の品ぞろえが、amazon.comと同じで残念すぎる…ので
まだ、Kindleはポチって無いんですが…でもとても気になる存在です…)


〉〉〉●Die Wolke
〉小説の方もそのうち、日本語で読んでみます。
〉このマンガは、najagutさんに紹介してもらって読んだのでした。
〉ありがとうございました。

なんだか強要しているようで申し訳ないですっ
マンガだと、絵が?で、キャラの区別やセリフの発言者が誰なのか分かりづらいので
小説を読むとスッキリするかもしれません…。

〉〉〉●Yotsuba&!
〉ミンミンうるさそうな船ですね…
〉najagutさんは、海関係空関係がお好きのような。

どうも、読書傾向が幼稚園〜小学生男の子レベルなんです…。
抜けるような青空に飛行機雲、見渡す限りの大海原と潮風、ひと夏の冒険…なんて単語に浪漫を感じちゃうんデス。

逆に恋愛ものは、ダメでした。
何冊か、それっぽいのを読みましたが、もういいや…って思ってしまって。
(女子大生がディスコに男漁りに行って、金持ち男をゲットだぜ〜なんて話とか、もう勘弁…)


〉〉日本語原作も読んだことありませんが、生活密着系ホノボノなお話でしょうか?
〉そうですね。たいしたお話ではありません。(いい意味で)
〉よつばちゃんが、セミ取りしたり、プールに行ったり、花火大会に行ったり
〉夏を満喫するお話です。

日常生活を描いている作品だと、「あ、このセリフ使える」とか思えていいですよね♪(←どうも目線が、ドイツ語学習者で…)

〉たぶん、日本語の方が面白いです…(日本語は未読)
〉日本語版を読んでしまったら、ドイツ語版を読む気がしなくなりそうなので読んでいません。

あー、その感じ、わかりますっ
日本語で読んだら、それでもう満足してしまうだろうし。
日本語ならではの原作のニュアンスがドイツ語版で失われているんじゃないか?って考えちゃったりもしますし。


〉〉〉●Benny Bluシリーズ。
〉個人的には、アザラシとアシカの区別は耳たぶのあるなしだ、というのが衝撃でした。
〉脚じゃないんだ…

知識が増えるのも楽しいですね♪


それでは、今後も楽しいドイツ語読書を〜♪♪♪

▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.