Re: 杏樹さん、ありがとうございます

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/1(17:25)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2334. Re: 杏樹さん、ありがとうございます

お名前: 柊
投稿日: 2012/8/27(20:24)

------------------------------

"杏樹"さんは[url:kb:2333]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。

杏樹さん、返信ありがとうございます。

〉〉皆さま、こんにちは。柊です。相変わらず10万語ごとに報告してしまいます。だって、10万語遠いし……。

〉フランス語220万語通過、おめでとうございます。フランス語の10万語は遠いです。私は200万語通過してから中国語で長い本を読んでいるので、210万語到達する見込みが全くありません。

やっぱり遠いですよね。でも、杏樹さんも中国語を抱えていて、すごいなあと思っています。英語やフランス語と全然違う言語だし、第1文字からして漢字だけだし。

〉〉ちょびっとフランス語がわかるようになってきたし、頭に残るようになってきました。

〉それはいいですねー。

〉〉C'est tre bonとかC'est un secretとか。この短文でさえスペルミスしてるような気がしてしょうがないですが、まあ、そういうレベルです。

〉フランス語の綴りは難しいです。読まない子音なんて「ひっかけ」ですよね。

やっぱりスペルミスが発生していますね。でも、とりあえずは何となく合っていただけでいいか。読まない子音は本当に多いですね。リスニングをするようになってから、文章が頭に残るなったんですが、それだと読まない子音はどうなるんだろう? まあ、だんだんに覚えるんでしょうね。

〉〉Tarot Cafeという面白そうな韓国マンガがあって、フランス語のリボンの騎士に広告が入っていたのですが、読んだあと、日本語だったような気がして、「えっ?」となりました。広告はちゃんとフランス語でした。「愛のように熱く、死のように冷たい」だそうで、とっても気になりますが、フランス語版は絶版みたいです。英語で読んでみようか?

〉リボンの騎士もフランス語になってるんですか。
〉それで、英語で韓国マンガを読んでみようかという…?

リボンの騎士は「Princesse Saphir」というタイトルです。日本語で読んでいないのであんまりわかりません。韓国マンガはすでに「Bride of the Water God」というのを読んでいて、英語だけでは物足りなくて韓国語をちょっとずつやり始めるきっかけになりました。

〉〉そういう感じでやっております。では、皆さまもBon Courage et Bon Voyage!

〉柊さんもBon Courage et Bon Voyage!

ありがとうございます。杏樹さんもBon Courage et Bon Voyage!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.