Re: ドイツ語と中国語の多読始めます。

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/8/16(05:07)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1643. Re: ドイツ語と中国語の多読始めます。

お名前: Keny http://w-nest.cocolog-nifty.com/blog/
投稿日: 2009/3/18(10:10)

------------------------------

早安杏樹先生!(小姐?)

〉〉解説といっても文を読むだけです。
〉〉中国語ガイドツアーに参加…杏樹さん凄いじゃないですか!読むほうはそこそこ出来るようになりましたが聞く方は未だに全く駄目です。杏樹さんがそこまで出来るということは、やっぱり中国語でも多読は有効だと言うことですね。
〉〉ガンバロ>^_^<

〉「聞く」ほうは、実は「中国語ジャーナル」を定期購読していて付属CDを聞いています。でも多読をしてから従来型の勉強はやる気がしなくなったので、「わからないところは飛ばす」を実行しながら、本を見ながら聞き流しています。
〉ガイドツアーは、英語と中国語しかなかったので。それ以外の言葉はイヤホンガイドだけで、ガイドさんに直接案内してもらいたいと思ったからです。

〉「西施の顰みにならう」なら知っていますが…。

調べてみたら「情人眼里出西施」でした。
こうゆうのって西施が何を意味するのか分らないと、どうにも成らないんです。
逆に「情人」と「西施」が何を指すのかが理解できれば、それでOK!

それ以外にも…
台北の故宮博物館でも絵の題材の説明で「三友」というのがあって、それが何を意味しているのかが分らず苦労しました。
日常会話でこういった表現がバンバン使われるので困ってます(-_-メ)

〉私は中国の歴史が好きなのですが、本を選んでいるうちに中国では子ども向けの歴史故事の本がたくさんあることがわかりました。それで、そういった歴史故事や古典の子ども向け版ばかり読むようになりました。そういう本を読めば、中国語もわかるようになりますし、中国の故事も覚えられます。

φ(..)メモメモ

過去の杏樹さんの発言を読みました。
英雄HEROがお好きだとか…わたしもかなり好きなんです。
原書なのかな?のISBNがお分かりでしたら教えてもらえませんか?
検索してみたのですが、どうも見つけられませんでした。
映画で感動した口ですので原書があるなら是非読みたい!

〉石に書かれて数千年…は物語の設定ですね。書かれたのは清代ですから200年あまり前です。「紅楼夢」も子ども向け、ダイジェスト版がたくさんあります。やはり中国では人気があるため、種類がハンパではありません。そういったものから読んでみたらいいのではないかと思います。
〉中国では「三国志」「西遊記」「水滸伝」「紅楼夢」が四大奇書とされていますので、「紅楼夢」だけが突出しているのではなく「挑発」している人の好みかもしれません。「三国志」を読んでおかなくては、という人だっていると思います。

杏樹さんを見習って子供向けのから挑戦してみます。

〉それなら、中国語なら本をそろえることができそうですね。
〉ドイツ語ですが、私はフランス語はアマゾン・フランスで購入しています。送料は高いし、ネット上で「なか身検索」だけを頼りに選びますのでバクチです。ある程度多読に慣れて、多読を進めるにはどんな本を読んでいけばいいかをつかんでから、ドイツのアマゾンで選んでいくようにすればどうでしょうか。

独逸アマゾン…送料が半端じゃなく高いので驚きました。これだと絵本から多読だけでやるのは相当経済的に厳しいですね。英語の時みたいに独逸の国語の教科書から多読始めるのが妥当な開始点かも…とか思います。

こういう状況を考えると英語以外の外国語を多読で身につけるというのは、かなり贅沢な方法なんですね。

〉〉杏樹さんに比べたら、私などまだまだですよ(^^ゞ
〉〉来年はご挨拶に行かないといけないので頑張らないと…(T_T)

〉ご挨拶…ひょっとして新婚さんですか?
〉がんばってください。

もうじきですね…多分(^^ゞ

謝謝
愉快看書!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.