pandada45さん、レス、ありがとうございます

[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/7/17(17:48)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7732. pandada45さん、レス、ありがとうございます

お名前: tonton22
投稿日: 2010/9/26(22:55)

------------------------------

pandada45さん、レス、ありがとうございます。

〉物語のPBだと辞書引きでは分かることが調べる労力に比べて少ないので
〉辞書引きが辛くないですか?
〉例えばビジネス書や自己啓発書、技術書などなら、文章の意味が分かった後
〉なんやかんやと考える時間が長いので、辞書引きで完読を目指すには
〉良いかもしれません。(私のケースでしたが)

まだ辞書なしで読んでいるので、どんなか、わからないのですが、
確かにフィクションだと、途中で辞書を引くのはわずらわしいし。
ノンフィクションも考えてみますね。
ぼーっと生きているので、ビジネス書や技術書は全く縁がないけれど。
Who Moved My Cheese? の邦訳は読みましたが、あれは自己啓発書なのかな。

〉ドイツ語を使われるのですか?
〉ペリーローダンシリーズはドイツ発だったと思いますが。

いえ、ドイツ語は全くだめです(^^; ドイツ国内なら、子供向けのハイゼンベルクもあるんだろうなと、ふと思ったので。
ペリーローダンは読んだことないですが、K.H.シェールは何冊か。
ドイツはSFも盛んみたいだし、児童文学の方も、ケストナーをはじめ、ハウフ、エンデ、ウィンターフェルト、ネストリンガー等、すばらしいので、ドイツ語のできる方はうらやましいです。

〉先日 Job Robert A. Heinlein を読みましたが日本語でも苦しいかと
〉思いました(汗)

SFは日本語でも、読みにくいもの、わけがわからないものがたくさんありますね。全く知らない本は、日本語でちょっと読んでみて、大丈夫そうだったら、原書を買ってみるというやり方が無難なのかもしれませんね。まあ、邦訳があるものは。
Jobって、聖書のヨブなんですね。面白そうなので、聖書の方だけ(日本語で)ちょっと読んでみたいです。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.