[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/7/17(17:48)]
上へ
|
前のメッセージへ
|
次のメッセージへ
|
ここから後の返答を全表示
|
返答を書き込む
|
訂正する
|
削除する
7732. pandada45さん、レス、ありがとうございます
お名前: tonton22
投稿日: 2010/9/26(22:55)
------------------------------
pandada45さん、レス、ありがとうございます。
〉物語のPBだと辞書引きでは分かることが調べる労力に比べて少ないので
〉辞書引きが辛くないですか?
〉例えばビジネス書や自己啓発書、技術書などなら、文章の意味が分かった後
〉なんやかんやと考える時間が長いので、辞書引きで完読を目指すには
〉良いかもしれません。(私のケースでしたが)
まだ辞書なしで読んでいるので、どんなか、わからないのですが、
確かにフィクションだと、途中で辞書を引くのはわずらわしいし。
ノンフィクションも考えてみますね。
ぼーっと生きているので、ビジネス書や技術書は全く縁がないけれど。
Who Moved My Cheese? の邦訳は読みましたが、あれは自己啓発書なのかな。
〉ドイツ語を使われるのですか?
〉ペリーローダンシリーズはドイツ発だったと思いますが。
いえ、ドイツ語は全くだめです(^^; ドイツ国内なら、子供向けのハイゼンベルクもあるんだろうなと、ふと思ったので。
ペリーローダンは読んだことないですが、K.H.シェールは何冊か。
ドイツはSFも盛んみたいだし、児童文学の方も、ケストナーをはじめ、ハウフ、エンデ、ウィンターフェルト、ネストリンガー等、すばらしいので、ドイツ語のできる方はうらやましいです。
〉先日 Job Robert A. Heinlein を読みましたが日本語でも苦しいかと
〉思いました(汗)
SFは日本語でも、読みにくいもの、わけがわからないものがたくさんありますね。全く知らない本は、日本語でちょっと読んでみて、大丈夫そうだったら、原書を買ってみるというやり方が無難なのかもしれませんね。まあ、邦訳があるものは。
Jobって、聖書のヨブなんですね。面白そうなので、聖書の方だけ(日本語で)ちょっと読んでみたいです。
▲返答元
▼返答