ヒロミさん、145万語達成おめでとうございます!!

[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/7/19(10:05)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

6995. ヒロミさん、145万語達成おめでとうございます!!

お名前: オレンジ
投稿日: 2009/2/20(06:34)

------------------------------

ヒロミさん、おはようございます!オレンジです。
ヒロミさん、145万語通過おめでとうございます!!

以下部分レスです。

〉ただ、ここにきて酒井先生の「解読100万語!」の本を拝読し、
〉少々不安になってしまいました。
〉「独学では無理」(完全独学ですし。)
〉「100万語、1年で、ハリーポッタ!」(チョコレート工場は
〉楽しめますが、ハリーポッタは・・・別にすきでもないし。)
〉「実は、日本語に訳していないか?」
〉(自分で訳して読んでいるかどうかって、よくわかりません。)

僕も多読を始めたときに同じことを考えたので分ります。変に英語を
訳す癖がついていると混乱しますよね。だから、具体的に例を出し
て説明しようと思います。以下にSidney SheldonのMemories of midn
ightから抜粋した文を載せます。

Catherine walked into Wim's office. "Wim, do you dance?"
He stared at her.(Sidney Sheldon, Memories of midnight p83ページ、11行〜13行)から最初の文を例にとると、

Catherine walked into Wim's office.

(1)キャサリンはウィムの事務所に歩いていった。
もしくは
(2)キャサリンは/歩いていった/ウィムの事務所に/
と考えているのは訳していることになります。これらではなく、
(3)(キャサリンはウィムの事務所に歩いていった。)ということを想像することが英語脳(日本語で訳さないで読んでいる)で読んでいることになります。わかりやすいように書くと、1本の道路があってそこに住宅街がならんでいて、その1つにキャサリンが行くウィムの事務所があることを想像してください(想像できない場合は自分の周りの住宅街を想像してみてください)。さらに、その場面を歩いて事務所に行くキャサリンを想像するということです(ウィムの事務所がどういう所にあるのかは忘れてしまったので、正確にはこの想像は間違っているかもしれません。)。

もう1つ例をだします。

He stared at her.(彼は(ウィム)は彼女(キャサリン)をじっと見た。)

”彼は(事務所には大きな個人用の机があって、その後ろには皮製で黒い椅子がある。そこに彼が腰掛けてくつろぎながら、目の前に立っている)彼女を見ている。”ところを想像してください。

こんな感じで想像できていれば、大丈夫だと思います。しかし、想像にこだわらなくても大丈夫です。僕も常に想像しているわけではないですから。しかし、何をしているかは理解できます。今、これができていなくても気にしないで多読を続けてください。多読を続けていくうちにできるようになります。

それでは、ヒロミさん、Happy Reading!!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.