キリン読みと和訳の関係

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/7/1(09:26)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

19588. キリン読みと和訳の関係

お名前: かっぴー
投稿日: 2004/7/14(18:25)

------------------------------

気持ちと体感温度はもう夏なんですが、
テスト期間中で寝不足のかっぴーです。
帰りの通学電車で読むPBが今、唯一の
楽しみです(行きはテスト勉強するので)。

今日、今週分のテストが一段落ついたので
発見したことを2つご報告に来ました。

最近、自分でもなんでこの時期に…と思ったんですが、
帰省したとき、妹たちとHarry Potterの映画を
見るのがお約束?になっているのと、5巻の発売に
押されて、古本のHarry Potterを読み始めました。
キリン読みなんですが、そのおかげで?ずーっと
気になっていた和訳をあんまりしなくなった気がします。

私は脳内音読を日本語でもしているので、和訳を
すると、思考が2つに分裂した感じがします。
すごく気持ち悪かったんですが、勝手になるので
仕方がないと諦めてました。でもキリン読みで、
読むのに必死だったからか、Harry Potterが
面白かったからか、初めて「和訳で頭の中が
こそばゆい」状態がなく、#1読み終えました。

最初は「文字ばっかりだー」と思っていたけど、
だいぶ慣れてきたし、続きが気になるし
(学校の図書館で#4&5をみつけました☆)、
しばらくHarry Potterを読んでみようかなと
思っています。できるとこまで☆

あと、英語のテストで、うれしい発見がありました。
問題は、「本文の中からキーワードを探して
引用しながら論じなさい」というものだったんですが、
キーワードを探すときに(興味がない内容でも)
英語を読むのが嫌ではなくなっていたことです。
ちょっとアレルギーがなくなっただけだけど、
思ったより便利だと思いました。

わー、また長くなってしまいました。
今から帰って寝溜めしてきます。

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.