Re: パイレーツ・オブ・カリビアンの読みやすさレベル

[掲示板: 〈過去ログ〉YL・語数・書評システム情報 -- 最新メッセージID: 1253 // 時刻: 2024/11/23(13:41)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1029. Re: パイレーツ・オブ・カリビアンの読みやすさレベル

お名前: Julie http://paperback.blog10.fc2.com/
投稿日: 2008/2/8(09:52)

------------------------------

ぴよぴよさん、ありがとうございます! Julie です。

〉多読を始めて1年弱のぴよぴよと申します。

おお、もう、すっかり黄色い羽が抜け替わってきているのでは。
(離陸の最終段階へ入ってますねー)

〉〉GRの通販中心で読み上げてきた大人たち
〉〉の感想も聴いてみたいなあ。

〉この部分を読んで、何かご参考になればと思って出てきました。

ありがとうございます!

〉LR,GR、児童書を中心に読んできて、今、レベル2から3を中心に読んでいます。「音」については、やっと興味をもち始めたところで、シャドーイングはまだ5時間くらい(苦笑)です。

おおー、いいですねー。
いろいろ混ぜ混ぜして読んでいるところ、
音にも興味が広がってるところが素晴らしい!

〉最近になってパイレーツ・オブ・カリビアンにはまりました(遅すぎですが)。DVDも先々週くらいに初めてみたところです。(ただし、各話、英語のみ字幕なし、英語音声・英語字幕、英語音声・日本語字幕の3回以上見ました)。

す、すごい!
実は私は映画観てないのです。
2話目は、Read-Along で聴き読みしたときは、どういう設定なのか
いまいち置いていかれましたー(爆)

〉そこへ、ちょうど多読通信に紹介されていたので、さっそくRead-Alongを聞いてみました。

〉CDは、正直言って、とても難しかったです。
〉一つは、速いと感じたこと、そして、映画の中で使われた音がそのまま使われている分、単語も難しい気がしました。

〉実は、読むだけでも語数の割りに時間がかかる感じがしております。
〉シャドーイングするなら、少なくともPGR2のパイレーツ・オブ・カリビアンの方が私はやりやすいです。

〉PGR2よりはYLは上、という印象です。

うん、うん。

〉ちなみに、NG集に入っていたセリフも、ちょうど、Read-Alongに採用されていて、(このセリフはプロの俳優でも言いにくかったんだなぁ)などと面白く思いながら聞きました。

へえ〜、これ面白いですね。
どんな台詞だろう・・・。
で、そんな台詞を私たちが、かーんぺきに
シャドーイングできる必要はないっ と。(爆)

〉写真や話はとても良心的に映画の場面から選ばれて、いい本だと思います。

〉〉〉映画をみていれば、YL 2.0-2.5
〉〉〉映画をみてなければ YL 3.0-3.5
〉〉〉位かな?

〉映画を見ていても、英語が苦手だと、レベル3にとても近く感じました。

英語が苦手だから、じゃないとおもうなー。
あれ、CDなしで本だけ読んだらレベル4以上だとおもうなー。

〉〉なんだか、Catwings のレベルで悩んだのを思い出しますねー。
〉〉デジャ・ビュ?(笑)

〉これを読んで、Catwingも書評の表示よりも、難しく感じたことを思い出しました。

そういえば、以前、タドキスト大会の企画で、
レベル2〜3の児童書の読みやすさを、しおさん、あおむしさんが
まとめてくださったのですよー。
(日常的なものは推測しやすくて読みやすいけど、
非日常の物語は読みにくくなる、など)

以下の、大会報告のページの下のほう、
4−3 レベル2〜3の児童書シリーズの読みやすさ順調査報告
[url:http://www.seg.co.jp/sss/information/tadokists/Tadokists-2004-12.htm]
Word や Excel のファイルを開いて読んでみてください。
今、そのあたりのレベルが旬な人に、とても参考になると思います。

〉おおざっぱですが、私の印象を書いてみました。
〉それでも、この本を知ることができて、とてもよかったです。
〉多読通信と、Julieさんにとても感謝しております。

そういっていただけると救われます。ありがとう!

〉ネット書店などでは、4−8歳向きと表示してありますが、正直言って(ほんとに!?)、と思っているところです(笑)。

映像と効果音だけで楽しみに読めちゃう子には、
4歳児でも、わーい、わーい、と海賊ごっこができちゃうぞ
というくらいでしょうかねえ。
(子どもは意味がわからなくてもへこたれない、
すばらしいところがあるからなあ)

わたしたちも、ジョニー・デップをお父さんにして(爆)、
お父さんの英語をわけわからないまま
舌足らずに口真似して(カラオケみたいに?)
海賊ごっこをしたいものですー。(^^)

〉それでは、ご報告まで。

ありがとうございました!

YL は、そもそも、現地の子どもにとっては簡単かもしれないけど、
日本の学校英語で育った「大人」が読んだらムズカシイよね〜
というのが出発点のハズなのです。

けっこうムズカシイよ〜という気持ちをわかちあうのは
とても大切なことだと思っております。

ほかの方の感想も、引き続きお待ちしてます。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.