[掲示板: 〈過去ログ〉Website情報の広場 -- 最新メッセージID: 808 // 時刻: 2024/11/24(05:06)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
649. Re: 【ネタばれ】 どーしてもわかりたい方、笑いたい方へ
お名前: まりあ@SSS http://www.buhimaman.jp/
投稿日: 2005/3/29(11:01)
------------------------------
Julieさん、おはようございます。 まりあです。
〉〉 問題集とかで、以下の間違いを訂正して訳しなさい
〉〉 He go to school.
〉〉 なんて沢山やらされるでしょう? 「彼は学校に行きます」と書くと
〉〉 『訳せた』として○ですけど、He 誰かわかんないんですから、
〉〉 この文章の意味が分かる人は存在し得ない!
〉うーん。私は、この文章の意味は、
〉「神様は学校に行きます」だとおもいます(笑)。
〉誰だかわからない He を使ってもいいのは、誰でもわかる
〉名指しでいうには恐れ多い「あの方」のときですから。
〉(あっ、国王陛下とかのこともありますでしょうか)
〉それくらい、英語で he を使うときは、
〉具体的な誰かでないとキモチが悪い。
〉うーん。でも「神様は学校に行きます」じゃ、
〉意味がなりたたないですねー(笑)。
〉そういえば先日ある児童書を読んで、
〉小さい子がオムツの中に出したもののことを、
〉ある簡単な言葉で言っていました。
〉こういう言葉の使い方をするんだ〜と感心したのでした。
〉あと、別の本で、病院の検査のときにトイレで紙コップの中に
〉出したもののことも、同じ言葉でした。
〉それをふまえて解釈すると、
〉He goes to school.
〉「神様は学校へむかって放便/放尿/放屁された」
〉つまり、学校はクソのようなものだということを(笑)
〉学校で教えてくれているのだと思います。
〉英語の先生たちも、センスがいいですね!
〉(下ネタ失礼いたしました〜)
パチ!パチ!パチ!パチ!パチ!パチ!パチ!パチ!パチ!パチ!
▲返答元
▼返答