[掲示板: 〈過去ログ〉Website情報の広場 -- 最新メッセージID: 808 // 時刻: 2024/11/24(01:41)]
------------------------------
こんにちは、まりあさん、Julieさん、みなさん。成雄です。
> > 今月のタモリクラブでは、空耳アワーを2週間にわたってぶち抜き放送してましたね。
>
> この番組は知らないのですが、タモリさんが他の番組でちょろっと
> 小ネタとしてやっているのはいくつか見ました。フランス語のまね
> とか、ロシア語のまね、とかそれっぽく出鱈目喋るのも面白い。
> 耳の良い人なんでしょうね。
言語ネタとしては4カ国語麻雀が有名です。(形態ネタとしてはイグアナですね。)
タモリが一人4役をこなし、麻雀で架空の4人がそれぞれの母語でどんどん加熱していくんです。
4ヶ国語麻雀というネタ。
それまで、日本でデタラメ外国語をしゃべるネタをやっていたのは藤村有弘でした。
#藤村有弘はNHKTVの人形劇『ひょうたん島』の最重要キャラ「ドン・ガバチョ」の声役で有名
それをデタラメ4ヶ国語を使って、マージャンやるので超バカうけネタでした。
タモリの力量を示したネタでした。
〉〉e-joke!
〉〉[url:http://e-joke.jp/]
〉 ここ面白いですね。仕事があるのについつい読みふけりました。
〉 昔、週刊新潮の後ろの方、グラビアページの手前にこういう
〉 ジョークばっかり集めたページがあって、愛読していました。
〉 そこで読んだものも幾つか載っていて、今英語で読んでいる自分に
〉 少し感動....
レベル2〜3ぐらいまでのやさしい英語で書かれているものが多そうです。
よくわからない表現もありますが、だいたい雰囲気がわかるので、私にはそれで十分です。
多読学習法をやっているから、読めて笑えるのです。ありがたいことです。
〉 一番気に入ったのはおばあさんのおならの話。こんなの入試問題に
〉 出したら愉快ですね(代ゼミの高2位の模試なら出そう)。
どこにあるのか、まだ、この話↑を見つけていません。
ぼちぼち読んでみようと思います。
〉〉日本語に訳せないジョークというジャンルがあります。
〉 Tendjewberrymud 私の英語のことか? とギクッ
私の場合、発音ネタは苦手です。
自分が R と L の発音をうまく聞き分けられないからかもしれません。
母音だってそうなんです。
coke と cork の発音をネット辞書で聞き比べても、ほとんど違いがわかりませんし。
笑うという次元の世界にはいられなくなってしまいます (笑)
〉〉●Power of the Human Mind
〉〉誤記なんか、あんまり気にしなくて大丈夫そうという見本です。
〉 そうなんですね。それで成雄さんの次の投稿にある
〉 engrish.com の4階の案内板のどこがおかしいか? ネタバレテクを
〉 知るまで気付きませんでした。だって houseware-appliances って
〉 読んでいたもの...
〉 housewares が正しい英語のはずで、だからこっちのsをとって
〉 applianceの方につけてるのは間違いなのか?....でも日本人が
〉 単・複を間違えて使うくらい、取り立てていう程珍しくもないはず...
〉 なあんて、首をひねっていました。
私の場合、4階のどれがそうなのか、皆目見当もつかなかったんです。
「何でおかしいの?」って感じでした。指摘されれば、なるほど〜 (笑)
〉〉さらに、同じジャンルの最初に掲載されている
〉〉●Europe English
〉 いや〜、これすごいです。哲学です!
〉
〉 途中3年目くらいのところで少し読むのが面倒になりますが、根性を
〉 だして是非最後まで読んで下さい。最後のオチがすごいですから。
〉
〉 こんな手法のジョーク今まで見たことがありません。とっても
〉 ユニークです。
このジョークを読んでJulieさんは、ドイツ語に近くなっていくみたいだと
感想を述べられいます。
この感想を読んで、だから「ヨーロッパ英語」っていう先祖返しみたいな
タイトルをつけているのかなぁなんて思いました。
K-9 = canine 【ke'inain】や Vodafon 等、すでに現実的に使われていて、
本当に数年後には、あり得そうに思えてしまいます。
▲返答元
▼返答