Re: Julieさん、おひさです!

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/6/22(05:17)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

479. Re: Julieさん、おひさです!

お名前: Julie http://paperback.blog10.fc2.com/
投稿日: 2005/9/29(09:42)

------------------------------

MOMA親爺 さん、おひさです!

〉〉わたしも、ぐぐぐーっときました。
〉〉恥ずかしながら、不祥私のブログの記事に載せました。
〉〉http://paperback.blog10.fc2.com/blog-entry-143.html

〉 なんだか、ステキなものを作っていらっしゃるのね。拝見しましたことよ。

ありがとうございます(照)。
新宿ブッククラブを利用させてもらってる身としては、
情報が集まりやすいので、その分、
情報を公開して役立ててほしいと思ってるのです。


〉 私ね、最初英語で読んだんだけど、biological motherってJobssが
〉 言うのに、ぐさっときました。この無機質な響きは怖いです。

Jobss のハートの痛みが伝わってくるようでした。
上手に距離をとって、客観的事実として言おうとしてる言葉選びかな。
 
〉 そしてね、dotという言葉が出てくるでしょ。
〉 最初何がいいたいいんだろうと思っていたんです。そのうち、訳では
〉 どうするんだろうと、にやにや感じはじめたのね。そして和訳を拝見して
〉 思ったのだ。これは日本語にはならない!英語のdotのままがいい。
〉 これは私の勝手な妄想ですが、英語を英語のままで・・の好例のような
〉 気がします。

〉 私はかなりのマックマニアですが、その理由はもちろんtypographyなの
〉 です。 あのtypographyの陰にはこんな秘話があったなんてね。知りま
〉 せんでした。

後発のマイクロソフト陣営では文字がギザギザでしたが、
マックでは最初から、文字を構成するドット(点)を繋いで、
拡大しても文字が滑らかになる技術を
搭載してましたものねー。

connecting dots という言いかたは、
Jobss が言うからカッコいいし、意味をもつのであって、
これを真似して英作文につかっても、
よくわからない文章になるでしょうねえ。

〉 感激したな。Tuesday以来かも(ホントカヨ?)

そこで Tuesday を思い出していただけるところがありがたいです(笑)。

〉  ではでは(笑)

ではでは(笑)


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.