[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/11/26(15:38)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 寝太やん
投稿日: 2010/4/6(00:22)
------------------------------
洋書読んでいて分からない単語が出てきますわね。
んで、辞書で訳語を調べる。
単語集を使って、訳語を憶える。
それは、構わないことだと思うんですよ。
ただ、そこに書かれてある訳を素直に記憶するのが馬鹿正直すぎる。
素直に、憶えずに、ボカして憶えるのがいいと思うんですよね。
大体こんな意味かって感じで。
そうね、日本語として刻みつけるのではなく、
イメージとして記憶する。
イメージは言語ではありませんから、脳は英語・日本語の区別ができない。
できないからこそ、洋書を読んでいても楽しめる。
けど、和訳しろって言われたら困るのだけどね。
まぁ、これはおいらの学生の頃の癖で、きっちり暗記するのが苦手で、
マークシートの共通一次は得意だったのだが(いつの時代だ)、
二次試験は大抵あの時代、筆記試験で和訳・英作文が主体だから、
受験科目に英語の無い学校しか受験できなかったのだけど。
だから、辞書を糞真面目に憶えなければ、
別に辞書引いてもいいんじゃないのかなぁ。
だって、分からない単語を飛ばしてたら、本が楽しめないじゃんか。
こちとら、高い金払って本を買っているのだから、もったいねぇ。
そう思ったりするのだけど、
おいらは別に英語難民ではないから言えることなのかな。
あっ、英語上級者でも、中級者でもないよ、おいらは別に。
確かに、レベル2あたりで壁に突き当たったたりしたけど、
あれは、単語を飛ばすと、本が楽しめないからだったのではないかな。
折角面白いところなのに、分からない単語を飛ばせって言うのは、
ひどい指導法だと思うよ。今から思うと。
まぁ、でも分からない単語を飛ばすという技法を身につけたのは、
少しは役に立っているかな。
このまえ、オランダのバンドのビデオを見たのだけど、
英語字幕しかなかったけど、ほとんどわかっちゃたし。
英語を英語のまま理解するのに日本語を使うのもありではないかな。
要は頭の使いようだと思うんだけどねぇ。
▼返答