[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/11/25(04:45)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: こるも
投稿日: 2008/3/10(10:14)
------------------------------
杏樹さん、こんにちは。
〉国語の時間でもあんまり文法ってやりませんね。母語は勝手に覚える、って思われてるんでしょうか。Grammer in Useみたいな文法のワークブックとかあったらいいのに。私が参考にしている国語総覧も、文法のページはごく少ないだけでなく、文章の組み立て方についてはほとんど書いてありません。品詞の説明だけです。
〉母語→勝手に覚える
〉外国語→文法を一生懸命やらなきゃダメ
〉という思い込みが強すぎるんでしょうか。
日本語の文法って、教えづらいんじゃ、ないでしょうか。
フレキシブルすぎて。
途中で主語が変わってもOKだし。
語順だって、いい加減だし。
それに対して英語はかっちりした文法だから、かっちり覚えなくてはならない?
〉〉上で言いたかったのは、「主語と述語が1:1に対応しなくてはならない」
〉〉というのもヘンだ、ということです。
〉対応しなくてもいいんじゃないですか?英語は五文型とかありますけど、日本語の文型はもっとフレキシブルなんじゃないかと。
と、思いました。
このいい加減さが、魅力ですよね。
〉〉スペイン語も、文の途中で主語が入れ替わったりする、
〉〉とか聞いたことがありますが、未確認です。
〉へぇ〜、へぇ〜。
〉スペイン語は動詞で主語を判別しますから、入れ替わっても大丈夫なんでしょうね。
がせかもしれないので、信じないでください・・・
〉主語のない文も時々あります。特に会話。
〉A:去不去?(行く?)
〉B:去(行く)
〉なんてシンプルなやり取りも可能。
いいですねー。
英語って、いちいち私とか言わなきゃいけなくて面倒。
(ん?英語嫌いなんかな?私。)
でも、英語よりもスペイン語やイタリア語の方が好き。
〉〉科学は西洋からやってきたせいか、時々こういう言い回しをします。
〉〉例えば化学実験では、沸騰したお湯、とはあまり言いません。
〉〉沸騰した水、といいます。(boiling waterですね)
〉〉私なんか、実験書で「ビーカーに沸騰したお湯を注ぎます」なんて
〉〉書いてあったら、気持ち悪いー!と思ってしまいます。
なんかね。
「沸騰したお湯」といわれると、やかんから直接注いでいるような気がするんですわ。
〉うーん、科学の世界は英文直訳ですか。
まあ、情緒的に書かれても困るんで。
〉〉でも、普段はこんな言い回しはしないですけど。
〉だったら、まあ、いいのかなあ。科学者って日本語がおかしくならないでしょうか。
なるかも。
気付いていないだけで。
〉〉象鼻問題は、永遠のテーマだと思っていたんですけど・・・
〉〉こんなにあっさり解決するとは・・・
〉もっとこねくりまわして、ひねくりまわして、難解な回答が必要でしたか。
そうですね。
1000文字くらい欲しかったです(ウソです)
〉〉学生の時には、英語というのは英文をバラバラにして、品詞でわけて、
〉〉日本語の順に並べかえる物だと、思っていました。
〉そんなことやってましたねー。パズルやってるみたいでした。
私けっこう、パズル好きなんです。
だからそれなりに、楽しかった。
〉〉だから、「並べ替え」という動作そのものに、無理があったんですね。
〉〉でも「無理がある」ということは、学校では誰も、教えてはくれなかった。
〉〉「英語と日本語は語順が違う」とは教えてくれたけれど。
〉〉だから、語順を入れ替えて、和訳する、と刷り込まれた。
〉そうなんですよ。パズルみたいにこねまわして、でもどうしてもまともな日本語にならなくて、そうしたらそれが「英語の理解が足りないからだ」などと思ってしまう、という恐ろしい事態になったりしました。「英文和訳ができる」というのが「理解できた」という証みたいに思わされてましたよね、学校英語。
〉そしてパズルはパズルとして不自然な日本語だろうが、「正解」とされる答えがあったんです。そのパズルの答えを導き出すテクニックを身につけた人が英語の試験で点数を取って「英語ができる人」と認定されるのです。
今思えば、そうなんですね。
そんなこと思ってもいなかった、中学生の、こるも。
〉学校で教えてたのは「言葉」じゃなかったんですよ。
〉私が英語ができなくなったのは、「言葉じゃない」試験の解答を覚えるのがとっても理不尽に思えたから、というのもあります。勉強ができなかったのも事実ですけど、どうしても学校英語は「言葉」を覚えるものとは思えませんでした。
そんなことを学生のうちに気付く杏樹さんは、すごいですね。
私は「そういうもんだ」と思っていました。
日本語じゃない文を、たくさん覚えてきたけれど、それについては特に疑問を感じていなかった。
杏樹さんは、言葉について敏感なんですね。
〉shouldとかcouldなんて「文法」ではわかりませんね。
そう。
過去のくせに、仮定するなー!とか。
過去完了のくせに、進行するなー!とか。
そういうことは、思いました。
〉そーだ、今聞いてるミュージカルのCDの歌詞、すごいです。
〉You would if you could.
〉You would and you should,and you would
ううむ・・・
わからんです。
どんな状況?
ではでは。
▲返答元
▼返答