Re: ただのダジャレでした。。。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/11/25(08:56)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2092. Re: ただのダジャレでした。。。

お名前: 杏樹
投稿日: 2007/8/13(21:02)

------------------------------

akoさん、こんにちは。

akoさんとたかぽんが揃うと雑談もどんどんハイレベルに…(?)

〉アメリカについては「米国」という呼び方が普及したからでしょうかね?
〉「亜国」じゃ、どこのことかわかんないし(笑)

[url:kb:2073] で泊義さんが書いているのと通じますが、日本でも昔は「メリケン」って言ってましたよね。メリケン波止場とか、メリケン粉とか…。それで「メ」の当て字を「米」にしたからじゃないでしょうか。

〉あっ、そうだ。いま調べます。決定即実行。
〉夏休みこども自主研究、第1弾、世界の国の漢字表記を調べよう〜

〉アイスランド(氷)、アイルランド(愛)、アフガニスタン(単)、アゼルバイジャン(是)、アルゼンチン(爾)、アラブ首長国連邦(唖)、アルジェリア(留)、アルバニア(婆)、アルメニア(芽)、アンゴラ、アンドラ…、ぜぃぜぃ、もうアンゴラからはわかりませんでした。あまり使われてないような、今後、使うこともなさそうなのもあるような気が…、とにかく「ア」にならないよう工夫の跡がわかって面白かったです。疲れたのでアで終わり!
〉氷ランドで涼みたい。。。

すごいなー、こんなにあるなんて。アルバニアが「婆」って…。誰も使いませんね。だいたいわかる人がいない。

akoさんのクイズもおもしろかったですが、日本語で同音異義語が多いのは音読みのせいです。音読みは漢字を中国の読み方で取り入れたもので、中国語では声調やら子音、母音がたくさんあるので区別できていたものが、日本で音読みになってしまうと区別がなくなってしまったからです。
ちなみに現代中国語では「中」はZhong1、「駐」はzhu4で、全然シャレにもギャグにもなりません。

それでは…。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.