[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/11/25(08:22)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: tsumugi
投稿日: 2007/8/3(00:26)
------------------------------
たかぽんさんこんにちは
〉あ〜、お返事しないといけないところやレスつけたいところがいっぱいあるぅ〜〜
〉そんな中、勝手気ままな新規投稿を立てさせていただくことをお許しください。Amen。
〉いえ、今日ですね、読んでた本の中で、こんなこと↓が書いてあって、ビックリしたもので。
〉アメリカ合衆国のことを、中国や韓国では「美国」と言うのだと!
〉エー! ほんまかよー!
〉・・・極力、政治的な話にならぬよう、このへんにしときます。
〉しかしまた、なぜ「美国」と言うのでしょうね。
〉「美」というのは、羊が大きくて、「おいしい」が元の意味だそうですから・・・
これ音を借りてきたんではないでしょうか
漢字六書の仮借に当たる用法かと?
(中国語はまったく経験がないのでどなたか詳しい人にお答えいただくべきなのかもしれないのですが)
美国をピンインで表記すると
mei3 guo2
美 国
になるみたいです。
america の アクセントが来る meにあてた字ではないのでしょうか?
トロンToronto はぴったりの字でしたよ rとlが入れ替わってますが
多倫多
duo1 lun2 duo1
もともとネイティブカナディアンの言葉でたくさん人が集まるところという意味があるそうなんですが、意味を取っても音をとってもあっていてビックリしました。
▲返答元
▼返答