Re: Hug you〜, hug you〜, I lo=ve you〜♪

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/11/24(02:43)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1832. Re: Hug you〜, hug you〜, I lo=ve you〜♪

お名前: はまこ
投稿日: 2007/4/4(15:19)

------------------------------

いづこさん、こんにちは—。

〉タイトル、むぎゅーの歌が英語だったらこんな感じ?と思いましたー。笑

〉いや、「は」では「む」の濃密さが出ないなあ・・・

私のイメージでは
むぎゅーの「む」は内側から、外へと広がる感じだし、
Hugの「hu」は外側から、内へと包み込む感じかな。
でもって、どっちも同じような濃密さのような気がする(^^)

 
〉ところで私、掲示板に出不精でもじもじしてて、しかもakoさんと同じはなびずはなづばりで、
〉弱ってるように、見えましたか〜。
〉ご心配おかけしたかもしれません、ごめんなさいねー。
〉ま、ふだんからエネルギーセーブモードで生きていますし・・・笑

〉何か歌ってるか、歌を考えている毎日で、楽しいですよー。

よかった、よかった(^^)
はなびずはなづばり、お大事に〜。
akoさんもね。
 
 
〉はまこさんの、
〉「言葉そのものが翻訳」との書き込み、感銘を受けましたー。
〉さっそく、宇宙のエネルギーフィールドにあった、アイアイの替え歌を
〉cheeksさんと共有したことを
〉感じ取れましたし・・・。嬉

よかったねー。私も嬉し(^^)

〉これで暴論?方向にすすむのが、私のイケナイところですが、

〉そーだよ、言葉そのものが翻訳なんだよ、ということは、
〉・・・もしかすると、英語をやるのにも、
〉ネイティブの英語を絶対的なお手本にする必要、ないんじゃないかな?
〉現在ネイティブが話している英語だって、しょせん翻訳の言葉。
〉参考程度でいいんじゃないだろうか。
〉 
〉ひとりひとりの人間と同じく、ことばも日々新しくなっていく(=変化)のですよね。
〉なので、やっぱり、言葉を「勉強」していてはいけないのだろーなー、と思います。
〉いけない、というか、「勉強」しているのでは、「変化」に対応できなさそうな気がする。

〉言葉は、使わなくちゃ。頻繁に宇宙のエネルギーフィールドとやりとりしなくっちゃ!

いづこさんの考えにさんせー!

〉・・・と、感じられたのでした。

この想いをエネルギーフィールドに放り込もう♪
いや、きっとそこから受けっ取ったのね。。
じゃあ、また返そう!
芸術品をたくさんの人が褒めると、その作品の輝きが増すような感じ?
とにかく二人分はより輝いたかな(^o^)

〉はまこさん、ありがとー!むぎゅぅ〜〜!

きゃ♪
こちらこそ、ありがとー!
いづこさん、またねー。むぎゅぅ〜〜!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.