[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/11/23(17:38)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: たかぽん
投稿日: 2007/1/12(00:44)
------------------------------
Julieぽん! ぽん!
〉紅白で話題になっていたらしい(?)
〉『千の風になって』の詩、元は作者不詳ということで
〉ウェブで調べたのをコピペします。
〉ABOUT DEATH
〉--Native American Prayer, Author unknown
〉Do not stand at my grave and weep.
〉I am not there, I do not sleep.
〉I am a thousand winds that blow.
〉I am the diamond glint on snow.
〉I am the sunlight on ripened grain.
〉I am the gentle autum rain.
〉When you wake in the morning hush.
〉I am the swift uplifting rush of quiet birds in circling flight.
〉I am the soft starlight of night.
〉Do not stand at my grave and weep.
〉I am not there, I do not sleep.
いい詩だねぇ。
丹波哲郎さんが亡くなったとき、お葬式で誰かが、「安らかにお眠りください」って言ったら、
「俺は寝ないぞ!」と丹波さんがのたまわっていたと、江原啓之さんが言ってましたね。
「この世」のおつとめを全うし、衰えた肉体を脱いで、元気いっぱい、さぁやるぞー!
って感じなんでしょうね。
〉お祖母さん、すてきな旅でありますよう。
〉ご冥福をお祈りします。
ありがとうございます。
優しいお言葉に、ばあちゃんもニコニコしております。(ような気がする(^_^))
ん?なになに?ふむふむ・・・
あー、いま、祖母からの伝言で、みなさんも身体に気ぃつけてな、風邪がはやってるよってに、
とのことです。
ではでは〜
▲返答元
▼返答