[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/11/22(19:26)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 抹茶アイス
投稿日: 2007/1/25(21:32)
------------------------------
こんにちは。抹茶アイスです。7ヶ月ぶりになりますが、
音関連の経過報告です。
(経過時間)
シャドーイング200時間
リスニング 450時間
LR 140時間
TV・映画等 70時間
音関連トータル 860時間
(今回感じた変化)
・ ノーマルスピードの素材のシャドーイングが以前に比べて
スムーズにできるようになってきている
・ 内容の理解度が少し上がってきている
(具体的な状況)
・ ノーマルスピードのシャドーイングについて
シャドーイングがスムーズになってきたのは、以前に比べて、
より細かい部分まで聞き取れるようになってきた為ではないか
と思います。
また、映像を見ることができるビデオポッドキャストで、
キャスターの口の動きを真似しながらシャドーイングしてみて
います。
ABCよりNBCの方が若干ゆっくりめで、シャドーイング
しやすいです。
・ 理解度について
去年の夏から見ていた、ビデオポッドキャストニュースですが、
ニュースの解説部分等、理解度が低くて見るのがいやになり
1ヶ月半ほど中断していました。
最近、再び見だしたところ、以前に比べてわかる部分が増えて
きていました。
また、Memories of a GeishaをLRしていましたが、長いので
(語数:18万6千語、朗読時間:18時間)途中からリスニングに
変えましたが、支障なく聴くことができました。
報告を簡単にまとめますと、こんな感じです
シャドーイングによって、より細かい部分まで聞き取れるように
なってきた
↓
よりスムーズにシャドーイングができるようになってきた
↓
楽に大量に聴くことができるようになってきた
↓
その結果、理解度が上がってきた
最後に余談ながら、Memories of a Geishaを聴いていて感じたこと
を書きたいと思います。
日本の話なので、英語に混ざって日本語が出てくるところがあります。
こんな感じです。
Suzuki yo Suzuki!
Jobutsu shite kure!
Nemure yo, ii karei yo!
Niwa ya makiba ni Tori mo hitsuji mo
(以下省略)
日本語を知らないネイティブが読んでいるのでしょうか、英語的な
読み方をしているので、日本語なのに、何だかわかりにくいのです。
これを逆に考えてみますと
日本人が日本語的な抑揚のない英語を話した場合、ネイティブに
通じにくいのは当然かもしれないと思いました。
改めて、リズムやイントネーションなど、英語特有の音の感覚
を磨くことの重要性を痛感しました。
これは話すだけでなく、聴く場合にもおいても同じだと思います。
また、音の感覚を磨くには、やはりシャドーイングが一番近道
ではないかと感じています。
▼返答