知らなかったよー

[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/11/24(16:34)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2834. 知らなかったよー

お名前: たかぽん
投稿日: 2006/11/19(10:11)

------------------------------

杏樹さん、こんにちは!

〉今回見てませんが、昔チラチラと…。そういえば気がつかなかった素朴な疑問。てっきりDarlingだと思ってました。

そうでしょー。
まあ、Darlingっていう苗字はあるみたいですけどね。Grace Darlingとか。

〉〉〉〉その疑問が、このたびの放送で、解消されました。
〉〉〉〉「ダーリン」を何十回と聞きましたが、あれは明らかにdarlingではありませんね。「L」の音が無い。

〉おお!Lの音がないのが聞き取れたんですね!

いや、聞き取れたというか・・・ 
みんな思いっきり舌を巻いてるから、Lではなかろうと。

〉〉(十中八九、Darrenでしょうね…)

〉調べてしまいましたよ…。
〉「奥様は魔女」初回のタイトル。

〉I,Darrin,Take This Witch,Samantha
〉 「花嫁は魔女だった」

私も先ほど、録画したのを確認しました。
(今回の放送では、オープニングの後にタイトルが出ているのです。)

ほんとだ。思いっきり「Darrin」て書いてある・・・

〉ですって。「ダレン」じゃなくて「ダリン」ですねえ。「a」にアクセントがくるので「ダーリン」に聞こえるんでしょう。

うーん。。
杏樹さんに反論するのは恐ろしいのですが、あんまり「ダーリン」には聞こえないんです…。
むしろ、「ダレン」て感じですね。
「Darrin」と、「i」が入ってるものを「レ」にはできない、かと言って、
「ダリン」は言いにくいし変だ、という事情で「ダーリン」になったんでしょうね。
 
 
(考察:『「リ」よりも「レ」のほうが、ちょっと「r」に近い』
 「i」を言うときよりも「e」を言うときのほうが、口の中の空間が若干広い。
 なので、ちょっとだけ、舌の余裕ができて、「r」に近くなる。
 加えて、英語の「i」は、日本語の「イ」よりも「エ」に近くなることが多い。
 「r」と合わさると、舌を巻くぶん口の中の空間を広くするので、より「エ」に近づく。
 したがって、「ダリン」よりも「ダレン」のほうが、「Darrin」に近くなる。
 考察おわり)

〉それからアメリカでは上司と部下でもタメ口です。お互いファーストネームで呼びます。軍隊でも上官と部下がタメ口でしゃべってます。(映画で見ただけですけど)

そうなんですかー。(それMASHとかじゃないです?)

そういえば、映画『フォレストガンプ』で、ダン中尉のことを「キャプテン」と呼んだら、
「キャプテンなんて呼ぶな! キャプテンと知れたらやられる」とかなんとか言ってましたわ。

〉そういえば戦争が終わって日本に進駐軍がやってきたとき、母は進駐軍が部下も上司もフレンドリーにしゃべってるのを見てビックリしたそうです。日本では部下は上官には最敬礼の絶対服従が当たり前だったから…。

軍隊は特に、日米の違いが際立っていたでしょうねー。
でも、英語でもいちおう敬語みたいなのはあるようだし。
でも、プライベートで「Sir」なんか付けないし。
このへん深めてみると面白いかもしれませんね。

(そういえば、高校に入って最初の英語の授業で、女の先生に話すのに、
 軍隊みたいに思いきり「Sir!」を付けてしまい、訂正されました。
 失敗したことって、いつまでも忘れませんねー。)

〉それでは〜。

ありがとうございました! ナゾが完全に解けてしまいました…
ではでは!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.