[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/11/24(16:55)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2006/11/19(01:44)
------------------------------
たかぽんさん、こんばんは。
〉〉〉ところで、この「ダーリン」。
〉〉〉子どものころ見てたときから、これはすごい違和感のもとでした。
〉〉〉ダーリンというのは、夫婦とか恋人どうしとか、すごく親しい人の間で使う言葉のようなのに、
〉〉〉なんで会社の同僚のラリーが「ダーリン」などと言うのか?
〉〉〉(ラリーとダーリンは、そういうことなのか?)
〉〉ここは全く同感。ずっとダーリンが名前とは思わずに見ていました。
〉そうでしょう!
〉私も、友達でもダーリンと呼び合うのかな?とか、いろいろ考えてました。
今回見てませんが、昔チラチラと…。そういえば気がつかなかった素朴な疑問。てっきりDarlingだと思ってました。
〉〉〉その疑問が、このたびの放送で、解消されました。
〉〉〉「ダーリン」を何十回と聞きましたが、あれは明らかにdarlingではありませんね。「L」の音が無い。
〉〉〉「ダーリン」という名前なのだと判明しましたが、では何か?
〉〉〉もしかして、ダレン・シャンのDarrenなのだろうか?
おお!Lの音がないのが聞き取れたんですね!
〉〉僕も今回の放送で 「あ、ダレン・シャンのDarrenなんだ」と勝手に納得してしまいました。(笑)
〉やっぱりDarrenですよね…。(ああ、ナゾが…)
〉当時の日本語吹き替えでは、「ダレン」を採用しなかったってことですよね。
〉「ダンナさまの名前はダレン」。うーん。ちょっと言いにくいでしょうか。
〉やっぱり「ダ〜リン」のほうがいいか。
〉あっ! もしかして、翻訳の人が最初に聞き取りまちがって・・・ ってことはないか。
〉〉〉ナゾは深まるばかり・・・
〉〉本当はどうなんでしょうね。(面倒なので調べていない)
〉ねー。どうなんでしょうねー。
〉(十中八九、Darrenでしょうね…)
調べてしまいましたよ…。
「奥様は魔女」初回のタイトル。
I,Darrin,Take This Witch,Samantha
「花嫁は魔女だった」
ですって。「ダレン」じゃなくて「ダリン」ですねえ。「a」にアクセントがくるので「ダーリン」に聞こえるんでしょう。
それからアメリカでは上司と部下でもタメ口です。お互いファーストネームで呼びます。軍隊でも上官と部下がタメ口でしゃべってます。(映画で見ただけですけど)
そういえば戦争が終わって日本に進駐軍がやってきたとき、母は進駐軍が部下も上司もフレンドリーにしゃべってるのを見てビックリしたそうです。日本では部下は上官には最敬礼の絶対服従が当たり前だったから…。
それでは〜。
▲返答元
▼返答